Lamentations 1:12 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Lámed : ¿No os conmueve a cuantos pasáis por el camino? Mirad, y ved si hay dolor como mi dolor que me ha venido; porque el SEÑOR me ha angustiado en el día de la ira de su furor.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
L amed No os ſea moleſto todos los que paſſays por el camino, mirad y ved, ſi ay dolor como mi dolor, que meha venido: porque Iehoua me há angustiado enel dia de la yra de ſu furor.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
¿No les dice nada a ustedes, los que van por el camino? Miren bien si hay un dolor como el dolor que me aflige, que el Señor me castigó el día de su furor.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
¿No os dice nada a vosotros, los que vais por el camino? Mirad bien si hay un dolor como el dolor que me aflige, que el Señor me castigó el día de su furor.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
¿No les dice nada a ustedes, los que van por el camino? Miren bien si hay un dolor como el dolor que me aflige, que el Señor me castigó el día de su furor.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
¿No os dice nada a vosotros, los que vais por el camino? Mirad bien si hay un dolor como el dolor que me aflige, que el Señor me castigó el día de su furor.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Vosotros, todos los que pasáis por el camino, ¿no os importa esto? Observad y ved si hay dolor como mi dolor, con el que fui atormentada, con el que el SEÑOR me afligió el día de su ardiente ira.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
¿No os conmueve a cuantos pasáis por el camino? Mirad, y ved si hay dolor como mi dolor que me ha venido; porque Jehová me ha angustiado en el día de su ardiente furor.
Spanish DHH 1996
¡Vosotros, los que vais por el camino, deteneos a pensar si hay dolor como el mío, que tanto me hace sufrir! ¡El Señor me mandó esta aflicción al encenderse su enojo!
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¿No os conmueve a cuantos pasáis por el camino? Mirad, y ved si hay dolor como mi dolor que me ha venido; porque el SEÑOR me ha angustiado en el día de la ira de su furor.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Vosotros, que pasáis de largo, ¿no os importa esto? Contemplad y ved si hay dolor como el mío, Como el que me ha sobrevenido, Con el que YHVH me ha afligido en el día de su ira.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
«Ustedes, todos los que pasan por el camino, ¿no les importa esto? Observen y vean si hay dolor como mi dolor, Con el que fui atormentada, Con el que el S eñor*** me afligió el día de Su ardiente ira.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
¿Acaso no los conmueve a todos ustedes los que pasan? Miren y juzguen si hay dolor como el mío, el que el Señor me ha causado en el día de su gran enojo.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
»¿No les importa nada, ustedes que pasan por aquí? Miren a su alrededor y vean si hay otro sufrimiento como el mío, que el Señor descargó sobre mí cuando estalló en ira feroz.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
«Fíjense ustedes, los que pasan por el camino: ¿Acaso no les importa? ¿Dónde hay un sufrimiento como el mío, como el que el SEÑOR me ha hecho padecer, como el que el SEÑOR lanzó sobre mí en el día de su furor?
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
A todo los que pasan por el camino ella les grita: «¡Fíjense, mírenme! ¿Existe un dolor como el mío? ¿Hay sufrimiento como el que me mandó el SEÑOR cuando se enojó conmigo?»
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
¿No os conmueve a cuantos pasáis por el camino? Mirad y ved si hay dolor como el sufrimiento que me ha venido; porque el Señor me ha angustiado en el día de su ardiente enojo.
Spanish RVA 1989
"¿No os importa a vosotros, todos los que pasáis por el camino? Mirad y ved si hay dolor como el dolor que me ha sobrevenido y con el cual Jehovah me ha angustiado en el día de su ardiente ira.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
“¿No les importa a ustedes, todos los que pasan por el camino? Miren y vean si hay dolor como el dolor que me ha sobrevenido y con el cual el SEÑOR me ha angustiado en el día de su ardiente ira.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Ustedes, que van por el camino, ¿esto no los conmueve? ¡Consideren si hay dolor que se compare con el mío! ¡La ira del Señor se encendió y me envió este sufrimiento!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
¿No os conmueve á cuantos pasáis por el camino? Mirad, y ved si hay dolor como mi dolor que me ha venido; Porque Jehová me ha angustiado en el día de la ira de su furor.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
¿No os conmueve á cuantos pasáis por el camino? Mirad, y ved si hay dolor como mi dolor que me ha venido; Porque Jehová me ha angustiado en el día de la ira de su furor.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
¿No os conmueve a cuantos pasáis por el camino? Mirad, y ved si hay dolor como mi dolor que me ha venido; Porque Jehová me ha angustiado en el día de su ardiente furor.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
¿No os conmueve a cuantos pasáis por el camino? Mirad y ved si hay dolor como el dolor que me ha venido; porque Jehová me ha angustiado en el día de su ardiente furor.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
¿No os conmueve a cuantos pasáis por el camino? Mirad, y ved si hay dolor como mi dolor que me ha venido; Porque Jehová me ha angustiado en el día de su ardiente furor.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
odos ustedes, que pasan y me ven, ¿por qué gozan al verme sufrir? ¿Dónde han visto a alguien que sufra tanto como yo? Cuando Dios se enojó conmigo, me mandó este sufrimiento.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
¿Acaso no les importa a todos ustedes que pasan por aquí? ¡Miren con atención! ¿Hay algún sufrimiento tan malo como el mío, ahora que he recibido castigo del Señor por su enojo?