Lamentations 1:4 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Dálet : Las calzadas de Sion tienen luto, porque no hay quien venga a las solemnidades; todas sus puertas están asoladas, sus sacerdotes gimen, sus vírgenes afligidas, y ella tiene amargura.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
D aleth Las calçadas de Sion tienẽ luto, porque no ay quien venga à las Solẽnidades todas ſus puertas ſon aſſoladas, ſus Sacerdotes gimen, ſus virgines affligidas, y ella tiene amargura.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
De luto están las calzadas de Sión, sin peregrinos; sus puertas están en ruinas y sus sacerdotes gimen; sus doncellas se lamentan y ella padece amargura.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
De luto están las calzadas de Sion, sin peregrinos; sus puertas están en ruinas y sus sacerdotes gimen; sus doncellas se lamentan y ella padece amargura.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
De luto están las calzadas de Sion, sin peregrinos; sus puertas están en ruinas y sus sacerdotes gimen; sus doncellas se lamentan y ella padece amargura.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
De luto están las calzadas de Sión, sin peregrinos; sus puertas están en ruinas y sus sacerdotes gimen; sus doncellas se lamentan y ella padece amargura.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Los caminos de Sion están de luto, porque nadie viene a las fiestas solemnes. Todas sus puertas están desoladas, gimen sus sacerdotes, sus vírgenes están afligidas, y ella misma está amargada.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Las calzadas de Sión tienen luto, porque no hay quien venga a las fiestas solemnes; todas sus puertas están asoladas, sus sacerdotes gimen, sus vírgenes afligidas, y ella tiene amargura.
Spanish DHH 1996
¡Qué tristes los caminos de Sión! ¡No hay nadie que venga a las fiestas! Las puertas de la ciudad se ven desiertas, los sacerdotes lloran, las jóvenes se afligen y Jerusalén está llena de amargura.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Las calzadas de Sion tienen luto, porque no hay quien venga a las solemnidades; todas sus puertas están asoladas, sus sacerdotes gimen, sus vírgenes afligidas, y ella tiene amargura.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Las calzadas de Sión están de luto, nadie asiste a las solemnidades, Todas sus puertas están desoladas, sus sacerdotes suspiran, Sus doncellas están afligidas, y ella misma está sumida en amargura.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Los caminos de Sión están de luto, Porque nadie viene a las fiestas solemnes. Todas sus puertas están desoladas; Gimen sus sacerdotes, Sus vírgenes están afligidas, Y ella misma está amargada.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Los caminos que conducen a Jerusalén están muy tristes, pues no hay quien venga con alegría a celebrar las fiestas del templo. Las puertas de acceso a la ciudad están desportilladas, sus sacerdotes gimotean, las jóvenes afligidas y Jerusalén sufren amargamente.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Los caminos a Jerusalén están de luto, porque las multitudes ya no vienen para celebrar los festivales. En las puertas de la ciudad hay silencio, sus sacerdotes gimen, sus mujeres jóvenes lloran; ¡qué amarga es su suerte!
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Los caminos a Sión están de duelo; ya nadie asiste a sus fiestas solemnes. Las puertas de la ciudad se ven desoladas: sollozan sus sacerdotes, se turban sus doncellas, ¡toda ella es amargura!
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Los caminos que llevan a Sion están llorando; ya nadie viene a los festivales. Todos sus portales están desiertos. Los sacerdotes se lamentan, le arrebatan las jóvenes y Sion está llena de amargura.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Las calzadas de Sion están de luto, porque no hay quien venga a las fiestas solemnes; todas sus puertas están asoladas, sus sacerdotes gimen, sus vírgenes están afligidas, y ella está llena de amargura.
Spanish RVA 1989
Los caminos de Sion están de duelo por no haber quien vaya a las solemnidades. Todos sus porteros están atónitos, y gimen sus sacerdotes. Sus vírgenes están afligidas, y ella tiene amargura.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Los caminos de Sion están de duelo por no haber quien vaya a las solemnidades. Todos sus porteros están atónitos y gimen sus sacerdotes. Sus vírgenes están afligidas y ella tiene amargura.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
De luto están los caminos de Sión. Ya nadie asiste a las fiestas. Todas sus puertas están derribadas. Sus sacerdotes lloran. Amargada está Sión, y afligidas sus doncellas.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Las calzadas de Sión tienen luto, porque no hay quien venga á las solemnidades; Todas sus puertas están asoladas, sus sacerdotes gimen, Sus vírgenes afligidas, y ella tiene amargura.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Las calzadas de Sión tienen luto, porque no hay quien venga á las solemnidades; Todas sus puertas están asoladas, sus sacerdotes gimen, Sus vírgenes afligidas, y ella tiene amargura.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Las calzadas de Sion tienen luto, porque no hay quien venga a las fiestas solemnes; Todas sus puertas están asoladas, sus sacerdotes gimen, Sus vírgenes están afligidas, y ella tiene amargura.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Las calzadas de Sión están de luto, porque no hay quien venga a las fiestas solemnes; todas sus puertas están asoladas, sus sacerdotes gimen, sus vírgenes están afligidas y ella está llena de amargura.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Las calzadas de Sion tienen luto, porque no hay quien venga a las fiestas solemnes; Todas sus puertas están asoladas, sus sacerdotes gimen, Sus vírgenes están afligidas, y ella tiene amargura.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
uido ya no se escucha en tus portones, Jerusalén. ¡Qué triste es ver tus calles desiertas! Los sacerdotes lloran y las jóvenes se afligen. Todo en ti es amargura; ya nadie viene a tus fiestas.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Incluso los caminos de Sión están de luto porque nadie viaja por ellos para ir a las fiestas religiosas. Todas sus puertas están vacías. Sus sacerdotes gimen de tristeza. Sus muchachas sufren. Ella misma está sumida en una amarga angustia.