Lamentations 2:15 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Sámec : Todos los que pasaban por el camino, batieron las manos sobre ti. Silbaron, y movieron sus cabezas sobre la hija de Jerusalén, diciendo : ¿Es ésta la ciudad que decían de perfecta hermosura, el gozo de toda la tierra?
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
S amech Todos losque paſſauan por el camino, batierõ las manos ſobreti: siluarõ, y mouierõ ſus cabeças ſobre la hija de Ieruſalem: Es eſta la Ciudad que deziã de perfecta hermosura, el gozo de toda la tierra?
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Baten palmas contra ti todos los que van de paso; silban, menean la cabeza burlándose de Sión. “¿Es esta la urbe más bella y más alegre del mundo?”.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Baten palmas contra ti todos los que van de paso; silban, menean la cabeza burlándose de Sion. «¿Es esta la urbe más bella y más alegre del mundo?»
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Baten palmas contra ti todos los que van de paso; silban, menean la cabeza burlándose de Sion. «¿Es esta la urbe más bella y más alegre del mundo?»
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Baten palmas contra ti todos los que van de paso; silban, menean la cabeza burlándose de Sión. “¿Es esta la urbe más bella y más alegre del mundo?”.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Baten palmas contra ti todos los que pasan por el camino; silban y mueven sus cabezas contra la hija de Jerusalén, diciendo: ¿Es ésta la ciudad de la cual decían: "La perfección de la hermosura, el gozo de toda la tierra"?
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Todos los que pasaban por el camino, batieron las manos sobre ti; silbaron, y movieron sus cabezas sobre la hija de Jerusalén, diciendo: ¿Es ésta la ciudad que llamaban: La perfección de la hermosura, el gozo de toda la tierra?
Spanish DHH 1996
Al verte, los que van por el camino aplauden en son de burla; silban y mueven burlones la cabeza, y dicen de la bella Jerusalén: “¿Y es esta la ciudad a la que llaman la mayor belleza de la tierra?”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Todos los que pasaban por el camino, batieron las manos sobre ti. Silbaron, y movieron sus cabezas sobre la hija de Jerusalén, diciendo: ¿Es ésta la ciudad que decían de perfecta hermosura, el gozo de toda la tierra?
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Todos los que van por el caminobaten palmas contra ti, Silban burlones, y menean la cabeza contra la hija de Jerusalem: ¿Es ésta la ciudad perfecta en hermosura, la alegría de toda la tierra?
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Baten palmas contra ti Todos los que pasan por el camino; Silban y mueven sus cabezas Contra la hija de Jerusalén, diciendo: «¿Es esta la ciudad de la cual decían: “La perfección de la hermosura, El gozo de toda la tierra?” ».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Todos los que pasan por el camino al verte aplauden en son de burla; entre silbido y muecas, dicen: «¿Es esta la ciudad a la que llaman Hermosa, supuestamente la alegría de toda la tierra?».
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Todos los que pasan por tu camino te abuchean. Insultan a la bella Jerusalén y se burlan de ella diciendo: «¿Es esta la ciudad llamada “La más bella del mundo” y “La alegría de la tierra”?».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Cuantos pasan por el camino aplauden burlones al verte. Ante ti, bella Jerusalén, hacen muecas, y entre silbidos preguntan: «¿Es ésta la ciudad de belleza perfecta? ¿Es ésta la alegría de toda la tierra?»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Los que pasan por el camino se asombran al verte. Hacen gestos y sacuden su cabeza al ver a la hija de Jerusalén. Al verla, preguntan: «¿Es esta la ciudad que según dicen era la más bella de todas? ¿Es esta la ciudad que admiraba toda la tierra?»
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Cuantos pasan por el camino aplauden al verte, silban y mueven despectivamente la cabeza sobre la hija de Jerusalén, y dicen: «¿Es esta la ciudad que decían de perfecta hermosura, el gozo de toda la tierra?».
Spanish RVA 1989
Aplaudían contra ti todos los que pasaban por el camino. Silbaban y sacudían sus cabezas ante la hija de Jerusalén, diciendo: "¿Es ésta la ciudad de la cual decían que era perfecta en hermosura, el gozo de toda la tierra?"
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Aplaudían contra ti todos los que pasaban por el camino. Silbaban y sacudían su cabeza ante la hija de Jerusalén, diciendo: “¿Es esta la ciudad de la cual decían que era perfecta en hermosura, el gozo de toda la tierra?”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Al verte, todos los viandantes aplaudían; silbaban y movían con sorna la cabeza, y decían de la ciudad de Jerusalén: «¿Y esta es la ciudad de hermosura perfecta, la que alegraba a toda la tierra?»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Todos los que pasaban por el camino, batieron las manos sobre ti; Silbaron, y movieron sus cabezas sobre la hija de Jerusalem, diciendo: ¿Es ésta la ciudad que decían de perfecta hermosura, el gozo de toda la tierra?
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Todos los que pasaban por el camino, batieron las manos sobre ti; Silbaron, y movieron sus cabezas sobre la hija de Jerusalem, diciendo: ¿Es ésta la ciudad que decían de perfecta hermosura, el gozo de toda la tierra?
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Todos los que pasaban por el camino batieron las manos sobre ti; Silbaron, y movieron despectivamente sus cabezas sobre la hija de Jerusalén, diciendo: ¿Es esta la ciudad que decían de perfecta hermosura, el gozo de toda la tierra?
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Cuantos pasan por el camino baten palmas al verte, silban y mueven despectivamente la cabeza sobre la hija de Jerusalén, diciendo: «¿Es esta la ciudad que decían de perfecta hermosura, el gozo de toda la tierra?»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Todos los que pasaban por el camino batieron las manos sobre ti; Silbaron, y movieron despectivamente sus cabezas sobre la hija de Jerusalén, diciendo: ¿Es esta la ciudad que decían de perfecta hermosura, el gozo de toda la tierra?
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
«¿ n dónde quedó la hermosura de la bella Jerusalén, la ciudad más alegre del mundo?» Eso preguntan al verte los que pasan por el camino, y se burlan de tu desgracia.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Todos los que pasan se burlan de ti, aplauden, silban y sacuden la cabeza con desprecio a la Hija de Jerusalén. “¿Es ésta realmente la ciudad que la gente llamaba la perfección de la belleza, la alegría de toda la tierra?”, preguntan.