Lamentations 2:18 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Tsade : El corazón de ellos clamaba al Señor: Oh muro de la hija de Sion, echa lágrimas como un arroyo día y noche; no descanses, ni calle la niña de tu ojo.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Z ade El coraçon deellos daua bozes àl Señor. O muro de la hija de Siõ echa lagrimas como vn arroyo dia y noche: no descanses ni ceſſen las niñas de tus ojos.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
¡Grita con fuerza a mi Dios, oh muralla de Sión! Deja correr noche y día el torrente de tus lágrimas; no te des ninguna tregua, que no descansen tus ojos.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
¡Grita con fuerza a mi Dios, oh muralla de Sion! Deja correr noche y día el torrente de tus lágrimas; no te des ninguna tregua, que no descansen tus ojos.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
¡Grita con fuerza a mi Dios, oh muralla de Sion! Deja correr noche y día el torrente de tus lágrimas; no te des ninguna tregua, que no descansen tus ojos.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
¡Grita con fuerza a mi Dios, oh muralla de Sión! Deja correr noche y día el torrente de tus lágrimas; no te des ninguna tregua, que no descansen tus ojos.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Su corazón clamó al Señor: Muralla de la hija de Sion, corran tus lágrimas como un río día y noche, no te des reposo, no tengan descanso tus ojos.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
El corazón de ellos clamaba al Señor: Oh muro de la hija de Sión, corran tus lágrimas como un arroyo día y noche; no descanses, ni cesen las niñas de tus ojos.
Spanish DHH 1996
¡Pide ayuda al Señor, bella ciudad de Sión! ¡Deja correr de día y de noche el torrente de tus lágrimas! ¡No dejes de llorar, no des reposo a tus ojos!
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
El corazón de ellos clamaba al Señor: Oh muro de la hija de Sion, echa lágrimas como un arroyo día y noche; no descanses, ni calle la niña de tu ojo.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Su corazón clama a Adonay: ¡Oh muralla de la hija de Sión! Deja que tus lágrimas corran como un río día y noche; No te des reposo, no descansen las niñas de tus ojos.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
El corazón de ellos clamó al Señor: «Muralla de la hija de Sión, Corran tus lágrimas como un río día y noche, No te des reposo, No tengan descanso tus ojos.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
¡Clama al Señor, Jerusalén! ¡Oh bella ciudad amurallada, capital de Sion! ¡Que tus lágrimas corran con abundancia! ¡No dejes de llorar ni de día ni de noche!
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
¡Lloren a viva voz delante del Señor, oh murallas de la bella Jerusalén! Que sus lágrimas corran como un río, de día y de noche. No se den descanso; no les den alivio a sus ojos.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
El corazón de la gente clama al Señor con angustia. Bella Sión amurallada, ¡deja que día y noche corran tus lágrimas como un río! ¡No te des un momento de descanso! ¡No retengas el llanto de tus ojos!
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
¡Muralla de la hija de Sion, grita con todo tu corazón al Señor! Que tus lágrimas corran como un río día y noche. No te detengas, no permitas que tus ojos se detengan.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
El corazón de ellos clamaba al Señor. ¡Hija de Sion, que tus lágrimas corran día y noche como un arroyo! ¡No descanses, ni reposen las niñas de tus ojos!
Spanish RVA 1989
Clama al Señor el corazón de ellos. Oh muralla de la hija de Sion, derrama lágrimas como arroyo de día y de noche. No te des tregua, ni descansen las niñas de tus ojos.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Clama al Señor el corazón de ellos. Oh muralla de la hija de Sion, derrama lágrimas como arroyo de día y de noche. No te des tregua ni descansen las niñas de tus ojos.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Tus habitantes demandaban la ayuda del Señor. ¡Que tus lágrimas, bella Sión, corran día y noche como arroyo! ¡No reprimas el llanto de tus ojos!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
El corazón de ellos clamaba al Señor: Oh muro de la hija de Sión, echa lágrimas como un arroyo día y noche; No descanses, ni cesen las niñas de tus ojos.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
El corazón de ellos clamaba al Señor: Oh muro de la hija de Sión, echa lágrimas como un arroyo día y noche; No descanses, ni cesen las niñas de tus ojos.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
El corazón de ellos clamaba al Señor; Oh hija de Sion, echa lágrimas cual arroyo día y noche; No descanses, ni cesen las niñas de tus ojos.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
El corazón de ellos clamaba al Señor. ¡Hija de Sión, que tus lágrimas corran día y noche como un arroyo! ¡No descanses, ni reposen las niñas de tus ojos!
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
El corazón de ellos clamaba al Señor; Oh hija de Sion, echa lágrimas cual arroyo día y noche; No descanses, ni cesen las niñas de tus ojos.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
í, bella Jerusalén, deja que tus habitantes se desahoguen ante Dios. Y tú, no dejes de llorar; ¡da rienda suelta a tu llanto de día y de noche!
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
El pueblo clama al Señor desde el fondo de su corazón. Hija de Sión, deja que tus muros derramen lágrimas como un río todo el día y la noche. No te detengas, sigue llorando.