Lamentations 4:1 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Alef : ¡Cómo se ha oscurecido el oro! ¡Cómo el buen oro se ha demudado! Las piedras del Santuario están esparcidas por las encrucijadas de todas las calles.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
A leph Como seha escurecido el oro, el buen oro seha trocado? las piedras del Sanctuario ſon esparzidas por las encruzijadas de todas las calles?
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
¡Qué deslucido está el oro, qué pálido el oro fino! ¡Las piedras santas están tiradas por las esquinas!
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
¡Qué deslucido está el oro, qué pálido el oro fino! ¡Las piedras santas están tiradas por las esquinas!
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
¡Qué deslucido está el oro, qué pálido el oro fino! ¡Las piedras santas están tiradas por las esquinas!
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
¡Qué deslucido está el oro, qué pálido el oro fino! ¡Las piedras santas están tiradas por las esquinas!
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
¡Cómo se ha ennegrecido el oro, cómo ha cambiado el oro puro! Esparcidas están las piedras sagradas por las esquinas de todas las calles.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
¡Cómo se ha oscurecido el oro! ¡Cómo el buen oro se ha demudado! Las piedras del santuario están esparcidas por las encrucijadas de todas las calles.
Spanish DHH 1996
¡Cómo se ha empañado el oro! ¡Cómo perdió su brillo el oro fino! ¡Esparcidas por todas las esquinas están las piedras del santuario!
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¡Cómo se ha oscurecido el oro! ¡Cómo el buen oro se ha demudado! Las piedras del Santuario están esparcidas por las encrucijadas de todas las calles.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
¡Cómo se ha ennegrecido el oro! ¡Cómo se ha alterado el oro fino! ¡Por todas las encrucijadas están tiradas las piedras del Santuario!
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
¡Cómo se ha ennegrecido el oro, Cómo ha cambiado el oro puro! Esparcidas están las piedras sagradas Por las esquinas de todas las calles.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
¡Cómo se ha opacado el oro! ¡Cómo ha perdido su brillo el más fino oro! ¡Regadas por las esquinas de las calles se han quedado las joyas sagradas!
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
¡Cómo perdió su brillo el oro! Hasta el oro más preciado se volvió opaco. ¡Las piedras preciosas sagradas yacen esparcidas en las calles!
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
¡El oro ha perdido su lustre! ¡Se ha empañado el oro fino! ¡Regadas por las esquinas de las calles se han quedado las joyas sagradas!
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
En cada esquina de las calles hay joyas tiradas en el suelo. El oro cambió; ¡cómo ha perdido su brillo!
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
¡Cómo se ha ennegrecido el oro! ¡Cómo ha perdido el oro puro su brillo! Las piedras del santuario están esparcidas por las encrucijadas de todas las calles.
Spanish RVA 1989
¡Cómo se ha empañado el oro! ¡Cómo se ha alterado el buen oro! Las piedras del santuario están esparcidas por los cruces de todas las calles.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
¡Cómo se ha empañado el oro! ¡Cómo se ha alterado el buen oro! Las piedras del santuario están esparcidas por los cruces de todas las calles.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
¡Cómo se ha empañado el oro! ¡El oro fino ha perdido su brillo! ¡Las piedras del santuario se hallan esparcidas por todas las calles y encrucijadas!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
COMO se ha oscurecido el oro! Cómo el buen oro se ha demudado! Las piedras del santuario están esparcidas por las encrucijadas de todas las calles.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
¡CÓMO se ha oscurecido el oro! ¡Cómo el buen oro se ha demudado! Las piedras del santuario están esparcidas por las encrucijadas de todas las calles.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
¡Cómo se ha ennegrecido el oro! ¡Cómo el buen oro ha perdido su brillo! Las piedras del santuario están esparcidas por las encrucijadas de todas las calles.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
¡Cómo se ha ennegrecido el oro! ¡Cómo ha perdido el oro puro su brillo! Las piedras del santuario están esparcidas por las encrucijadas de todas las calles.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
¡Cómo se ha ennegrecido el oro! ¡Cómo el buen oro ha perdido su brillo! Las piedras del santuario están esparcidas por las encrucijadas de todas las calles.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
¡ erdió el oro su brillo! ¡Quedó totalmente empañado! ¡Por las esquinas de las calles quedaron regadas las joyas del templo!
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
¡Cómo se ha empañado el oro! ¡Incluso el oro puro ha perdido su brillo! Las joyas del Templo han sido esparcidas por todas las esquinas.