Lamentations 4:10 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Yod : Las manos de las mujeres piadosas cocieron a sus hijos; les fueron comida en el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
I od Las manos de las mugeres piadosas cozieron à ſus hijos: fueronles comida en el quebrantamiento de la hija de mi Pueblo.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Manos tiernas de mujeres cuecen a sus propios hijos y los sirven de comida mientras cae la capital.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Manos tiernas de mujeres cuecen a sus propios hijos y los sirven de comida mientras cae la capital.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Manos tiernas de mujeres cuecen a sus propios hijos y los sirven de comida mientras cae la capital.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Manos tiernas de mujeres cuecen a sus propios hijos y los sirven de comida mientras cae la capital.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Las manos de mujeres compasivas cocieron a sus propios hijos, que les sirvieron de comida a causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Las manos de las mujeres piadosas cocieron a sus propios hijos; les sirvieron de comida en el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Spanish DHH 1996
Con sus propias manos, mujeres de buen corazón cocieron a sus hijos; sus propios hijos les sirvieron de comida al ser destruida la capital de mi pueblo.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
: Las manos de las mujeres piadosas cocieron a sus hijos; les fueron comida en el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Manos de mujeres compasivascocinaron a sus propios hijos: Les sirvieron de comida en la grancalamidad de la hija de mi pueblo.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Las manos de mujeres compasivas Cocieron a sus propios hijos, Que les sirvieron de comida A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Tiernas madres han cocido y comido a sus propios hijos; ¡sólo así han podido sobrevivir al sitio de la ciudad!
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Mujeres de buen corazón han cocinado a sus propios hijos; los comieron para sobrevivir el sitio.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Con sus manos, mujeres compasivas cocinaron a sus propios hijos, y esos niños fueron su alimento cuando Jerusalén fue destruida.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Con sus propias manos, las mujeres más amorosas cocinaron a sus hijos. Los convirtieron en su comida, cuando mi pueblo fue derrotado.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Las manos de mujeres piadosas cocieron a sus hijos: ¡Sus propios hijos les sirvieron de alimento en el día del desastre de la hija de mi pueblo!
Spanish RVA 1989
Las manos de las mujeres compasivas cocinaron a sus propios hijos. Ellos les sirvieron de comida en medio del quebranto de la hija de mi pueblo.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Las manos de las mujeres compasivas cocinaron a sus propios hijos. Ellos les sirvieron de comida en medio del quebranto de la hija de mi pueblo.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Con sus propias manos, mujeres piadosas cocinaron a sus hijos. El día que mi ciudad amada fue destruida, sus propios hijos les sirvieron de alimento.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Las manos de las mujeres piadosas cocieron á sus hijos; Fuéronles comida en el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Las manos de las mujeres piadosas cocieron á sus hijos; Fuéronles comida en el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Las manos de mujeres piadosas cocieron a sus hijos; Sus propios hijos les sirvieron de comida en el día del quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Las manos de mujeres piadosas cocieron a sus hijos: ¡Sus propios hijos les sirvieron de comida en el día del desastre de la hija de mi pueblo!
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Las manos de mujeres piadosas cocieron a sus hijos; Sus propios hijos les sirvieron de comida en el día del quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
¡ estruida ha quedado Jerusalén! ¡Hasta las madres más cariñosas cocinan a sus propios hijos para alimentarse con ellos!
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Las manos de las mujeres amantes han cocinado a sus propios hijos para alimentarse durante la destrucción de Jerusalén.