Lamentations 4:5 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
He : Los que comían delicadamente, asolados fueron en las calles. Los que se criaron en carmesí, abrazaron los estiércoles.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
H e Los que comian delicadamente, fueron aſſolados en las calles: los que ſe criaron en carmesi, abraçaron los estier coles.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Los que antes banqueteaban desfallecen por las calles; los criados entre púrpura revuelven los basureros.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Los que antes banqueteaban desfallecen por las calles; los criados entre púrpura revuelven los basureros.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Los que antes banqueteaban desfallecen por las calles; los criados entre púrpura revuelven los basureros.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Los que antes banqueteaban desfallecen por las calles; los criados entre púrpura revuelven los basureros.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Los que comían manjares andan desolados por las calles; los que se criaron entre púrpura abrazan estercoleros.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Los que comían delicadamente, asolados fueron en las calles; los que se criaron entre púrpura, abrazaron los muladares.
Spanish DHH 1996
Los que antes comían en abundancia, ahora mueren de hambre por las calles. Los que crecieron en medio de lujos, ahora viven en los muladares.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Los que comían delicadamente, asolados fueron en las calles. Los que se criaron en carmesí, abrazaron los estiércoles.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Los que comían manjares delicadosvagan desolados por la calle; Los que fueron criados en púrpura, abrazan estercoleros.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Los que comían manjares Andan desolados por las calles; Los que se criaron entre púrpura Abrazan cenizales.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Los que antes comían las comidas más costosas están ahora mendigando por las calles por cualquier cosa que puedan llevarse a la boca. Los que vivían con todo lujo en sus palacios, ahora revuelven los basureros en busca de comida.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Los que antes comían los manjares más ricos ahora mendigan en las calles por cualquier cosa que puedan obtener. Los que antes vestían ropa de la más alta calidad ahora hurgan en los basureros buscando qué comer.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Quienes antes comían los más ricos manjares hoy desfallecen de hambre por las calles. Quienes antes se vestían de fina púrpura hoy se revuelcan en la inmundicia.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Los que estaban acostumbrados a comidas finas, están hambrientos en las calles. Los que antes vestían ropa fina, ahora juntan desechos.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Los que comían delicados manjares desfallecen por las calles; los que se criaron entre púrpura se abrazan a los estercoleros.
Spanish RVA 1989
Los que comían delicados manjares han quedado desolados en las calles. Los que fueron criados con carmesí han abrazado la basura.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Los que comían delicados manjares han quedado desolados en las calles. Los que fueron criados con carmesí han abrazado la basura.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Tendidos por las calles yacen los que comían delicados platillos; los que antes se vestían de púrpura, hoy se aferran a los basureros.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Los que comían delicadamente, asolados fueron en las calles; Los que se criaron en carmesí, abrazaron los estercoleros.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Los que comían delicadamente, asolados fueron en las calles; Los que se criaron en carmesí, abrazaron los estercoleros.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Los que comían delicadamente fueron asolados en las calles; Los que se criaron entre púrpura se abrazaron a los estercoleros.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Los que comían delicados manjares desfallecen por las calles; los que se criaron entre púrpura se abrazan a los estercoleros.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Los que comían delicadamente fueron asolados en las calles; Los que se criaron entre púrpura se abrazaron a los estercoleros.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
n las calles se mueren de hambre los que antes comían manjares; entre la basura se revuelcan los que antes vestían con elegancia.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Los que solían comer comida exquisita ahora mueren de hambre en las calles. Los que se vestían con ropas finas en su infancia viven ahora en montones de basura.