Leviticus 11:3 — Compare Translations

26 translations compared side by side

Spanish 1569
De entre los animales, todo el de pezuña, y que tiene las pezuñas hendidas, y que rumia, éste comeréis.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Todo animal de pesuño, y que tiene los pesuños hẽdidos, y que rumia, de entre los animales, eſte comereys.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
todos los animales rumiantes que tengan la pezuña partida;
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
todos los animales rumiantes que tengan la pezuña partida;
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
todos los animales rumiantes que tengan la pezuña partida;
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
todos los animales rumiantes que tengan la pezuña partida;
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
"De entre los animales, todo el que tiene pezuña dividida, formando así cascos hendidos, y rumia, éste comeréis.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
De entre los animales, todo el de pezuña, y que tiene las pezuñas hendidas, y que rumia, éste comeréis.
Spanish DHH 1996
los que sean rumiantes y tengan pezuñas partidas;
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
De entre los animales, todo el de pezuña, y que tiene las pezuñas hendidas, y que rumia, éste comeréis.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Comeréis cualquiera que entre los animales tenga pezuña hendida y sea rumiante.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
De entre los animales, todo el que tiene pezuña dividida, formando así cascos hendidos, y rumia, este comerán.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
puedes comer cualquier animal rumiante y que tenga las pezuñas totalmente partidas.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
los rumiantes que tienen la pezuña partida en dos.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Todo animal rumiante que tenga la pezuña dividida en dos.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
De entre ellos comeréis todo el que tiene pezuña hendida y que rumia.
Spanish RVA 1989
Podréis comer cualquier animal que tiene pezuñas partidas, hendidas en mitades, y que rumia.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Podrán comer cualquier animal que tiene pezuñas partidas, hendidas en mitades, y que rumia.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
»Todos los que tengan la pezuña hendida y rumien podrán comerlos.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
De entre los animales, todo el de pezuña, y que tiene las pezuñas hendidas, y que rumia, éste comeréis.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
De entre los animales, todo el de pezuña, y que tiene las pezuñas hendidas, y que rumia, éste comeréis.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
De entre los animales, todo el que tiene pezuña hendida y que rumia, este comeréis.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
De entre los animales, comeréis todo el que tiene pezuña hendida y que rumia.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
De entre los animales, todo el que tiene pezuña hendida y que rumia, éste comeréis.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
que tenga las pezuñas partidas y que sea rumiante.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
cualquier animal que tenga una pezuña dividida y que también mastique el bolo alimenticio.