Leviticus 11:4 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Estos sin embargo no comeréis de los que rumian y de los que tienen pezuña: el camello, porque rumia mas no tiene pezuña hendida, habéis de tenerlo por inmundo;
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Estos empero no comereys de los que rumian, y de los que tienen pesuño: El camello, porque rumia, masno tiene pesuño, tenerloeys por immundo.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
por tanto, aunque sean rumiantes o tengan la pezuña partida, no comerán: el camello al que considerarán impuro porque es rumiante, pero no tiene pezuña partida;
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
por tanto, aunque sean rumiantes o tengan la pezuña partida, no comeréis: el camello al que consideraréis impuro porque es rumiante, pero no tiene pezuña partida;
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
por tanto, aunque sean rumiantes o tengan la pezuña partida, no comerán: el camello al que considerarán impuro porque es rumiante, pero no tiene pezuña partida;
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
por tanto, aunque sean rumiantes o tengan la pezuña partida, no comeréis: el camello al que consideraréis impuro porque es rumiante, pero no tiene pezuña partida;
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
"Sin embargo, de los que rumian o tienen pezuña dividida, no comeréis éstos: el camello, porque aunque rumia no tiene pezuña dividida; será inmundo para vosotros;
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Pero no comeréis de los que rumian y de los que tienen pezuña: el camello, porque rumia pero no tiene pezuña hendida, habéis de tenerlo por inmundo.
Spanish DHH 1996
pero no comeréis los siguientes animales, aunque sean rumiantes o tengan pezuñas partidas: “El camello, porque es rumiante pero no tiene pezuñas partidas. Lo consideraréis animal impuro.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Estos sin embargo, no comeréis de los que rumian y de los que tienen pezuña: el camello, porque rumia mas no tiene pezuña hendida, habéis de tenerlo por inmundo;
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Sin embargo, de los que rumian o tienen pezuña hendida, no comeréis éstos: el camello, porque rumia, pero no tiene pezuña hendida, será inmundo para vosotros.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Sin embargo, de los que rumian o tienen pezuña dividida, no comerán estos: el camello, porque aunque rumia no tiene pezuña dividida; será inmundo para ustedes.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Así que no se pueden comer los siguientes animales: El camello, porque aunque rumia no tiene la pezuña partida; el conejo, porque aunque rumia no tiene la pezuña partida; la liebre, porque aunque rumia no tiene la pezuña partida; el cerdo, porque aunque tiene la pezuña partida, no es rumiante.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Sin embargo, no puedes comer los siguientes animales que tienen las pezuñas partidas o que rumian, pero no ambas cosas. El camello rumia, pero no tiene pezuñas partidas, así que es ceremonialmente impuro para ti.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Hay, sin embargo, rumiantes que no tienen la pezuña partida. De esos animales no podrán comer los siguientes: »El camello, porque es rumiante pero no tiene la pezuña partida; este animal será impuro para ustedes.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
»Sin embargo, no comerán de los siguientes animales, aunque sean rumiantes o tengan la pezuña dividida en dos: el camello, porque a pesar de ser rumiante, no tiene pezuñas y es impuro para ustedes.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Pero de los que rumian o que tienen pezuña, no comeréis: El camello, porque rumia pero no tiene pezuña hendida, lo tendréis por inmundo.
Spanish RVA 1989
Pero de los que rumian o de los que tienen la pezuña partida, no comeréis éstos: el camello, porque rumia pero no tiene la pezuña partida, será para vosotros inmundo.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Pero de los que rumian o de los que tienen la pezuña partida, no comerán estos: el camello, porque rumia pero no tiene la pezuña partida, será para ustedes inmundo.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
»De los que rumian o tienen pezuña no podrán comer los siguientes: »El camello, porque rumia pero no tiene la pezuña hendida. Deben considerarlo impuro.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Estos empero no comeréis de los que rumian y de los que tienen pezuña: el camello, porque rumia mas no tiene pezuña hendida, habéis de tenerlo por inmundo;
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Estos empero no comeréis de los que rumian, y de los que tienen pezuña: el camello, porque rumia mas no tiene pezuña hendida, habéis de tenerlo por inmundo;
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Pero de los que rumian o que tienen pezuña, no comeréis estos: el camello, porque rumia pero no tiene pezuña hendida, lo tendréis por inmundo.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Pero de los que rumian o que tienen pezuña, no comeréis: El camello, porque rumia pero no tiene pezuña hendida, lo tendréis por inmundo.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Pero de los que rumian o que tienen pezuña, no comeréis éstos: el camello, porque rumia pero no tiene pezuña hendida, lo tendréis por inmundo.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Pero no deberán comer carne de camello, ni de conejo, ni de liebre, porque aunque son rumiantes no tienen pezuñas partidas. Tampoco comerán carne de cerdo, pues aunque tiene pezuñas partidas, no es rumiante. Ni siquiera toquen el cadáver de estos animales. Más bien, deberán considerarlos impuros.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Sin embargo, si mastica el bolo alimenticio, o tiene una pezuña dividida, entonces no puedes comerlo. Estos incluyen: el camello, que aunque mastica el bolo alimenticio no tiene una pezuña dividida, por lo que es inmune para ti.