Leviticus 11:42 — Compare Translations

26 translations compared side by side

Spanish 1569
Todo lo que anda sobre el pecho, y todo lo que anda sobre cuatro o más patas, de todo reptil que anda arrastrándose sobre la tierra, no lo comeréis, porque es abominación.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Todo loque anda ſobre el pecho, y todo loque anda ſobre quatro, o mas pies, de todo reptil, que anda arraſtrando ſobre la tierra, no comereys, porque ſon abominacion.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
como lo es comer un animal que camine sobre su vientre, que ande a cuatro o más patas, o que se arrastre por la tierra.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
como lo es comer un animal que camine sobre su vientre, que ande a cuatro o más patas, o que se arrastre por la tierra.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
como lo es comer un animal que camine sobre su vientre, que ande a cuatro o más patas, o que se arrastre por la tierra.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
como lo es comer un animal que camine sobre su vientre, que ande a cuatro o más patas, o que se arrastre por la tierra.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
"Todo lo que anda sobre su vientre, todo lo que camina sobre cuatro patas, todo lo que tiene muchos pies, con respecto a todo lo que se arrastra sobre la tierra, no los comeréis porque es abominación.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Todo lo que anda sobre el pecho, y todo lo que anda sobre cuatro o más patas, de todo animal que se arrastra sobre la tierra, no lo comeréis, porque es abominación.
Spanish DHH 1996
“De todos los animales que se arrastran sobre la tierra, no comeréis ninguno, ya sea que se arrastre sobre el vientre o que ande a cuatro o más patas, pues son animales despreciables.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Todo lo que anda sobre el pecho, y todo lo que anda sobre cuatro o más patas, de todo reptil que anda arrastrándose sobre la tierra, no lo comeréis, porque es abominación.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
De todo reptil que se arrastra sobre la tierra: cualquiera que se mueva sobre su vientre, y cualquiera que ande en cuatro patas, o cualquiera que tenga muchos pies, no comeréis, porque son abominación.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Todo lo que anda sobre su vientre, todo lo que camina sobre cuatro patas, todo lo que tiene muchos pies, con respecto a todo lo que se arrastra sobre la tierra, no los comerán porque es abominación.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Esto incluye todos los animales que se deslizan sobre el vientre, como también los de cuatro patas y los de muchas patas. Todos esos animales que corren por el suelo son detestables, y nunca deberás comerlos.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
No comerán ningún animal que se arrastre sobre su vientre, o que se apoye sobre sus plantas, o que tenga más de cuatro patas. En resumen, no comerán ustedes ningún animal que se arrastra, porque es inmundo;
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Todo lo que se arrastre por el suelo, incluyendo aquellos que se arrastran sobre su estómago, que caminan en cuatro patas o que tienen muchos pies, no se comerán porque están prohibidos para ustedes.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
No comeréis ningún animal que se arrastra sobre el vientre, o que anda a cuatro patas o más, o se arrastra sobre la tierra, porque es abominación.
Spanish RVA 1989
No comeréis ningún animal que se desplaza sobre su pecho, ni ninguno que se desplaza sobre cuatro o sobre muchas patas—todo el que se desplaza sobre la tierra— porque son detestables.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
No comerán ningún animal que se desplaza sobre su pecho ni ninguno que se desplaza sobre cuatro o sobre muchas patas —todo el que se desplaza sobre la tierra— porque son detestables.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Tampoco deben comer nada de lo que anda sobre su pecho, ni nada de lo que anda sobre cuatro o más patas. Son animales repugnantes.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Todo lo que anda sobre el pecho, y todo lo que anda sobre cuatro ó más pies, de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, no lo comeréis, porque es abominación.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Todo lo que anda sobre el pecho, y todo lo que anda sobre cuatro ó más pies, de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, no lo comeréis, porque es abominación.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Todo lo que anda sobre el pecho, y todo lo que anda sobre cuatro o más patas, de todo animal que se arrastra sobre la tierra, no lo comeréis, porque es abominación.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
»”No comeréis ningún animal que anda sobre el vientre, que anda sobre cuatro o más patas, o se arrastra sobre la tierra, porque es abominación.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Todo lo que anda sobre el pecho, y todo lo que anda sobre cuatro o más patas, de todo animal que se arrastra sobre la tierra, no lo comeréis, porque es abominación.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Por lo tanto, no deben comer ningún reptil, ni ningún insecto que camine sobre cuatro patas, o que tenga muchas patas.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
No comas ningún animal que se arrastre por el suelo, ya sea que se mueva sobre su vientre o camine sobre cuatro o muchos pies. Todos esos animales son repulsivos.