Leviticus 14:50 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
y degollará una avecilla en un vaso de barro sobre aguas vivas;
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y matará la vna auezilla en vn vaſo de barro ſobre aguas biuas,
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
inmolará una de las aves en una vasija de barro que contenga agua corriente;
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
inmolará una de las aves en una vasija de barro que contenga agua corriente;
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
inmolará una de las aves en una vasija de barro que contenga agua corriente;
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
inmolará una de las aves en una vasija de barro que contenga agua corriente;
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
y degollará una de las avecillas en una vasija de barro sobre agua corriente.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
y degollará la una avecilla en una vasija de barro sobre aguas corrientes.
Spanish DHH 1996
Matará uno de los pajarillos sobre una olla de barro con agua de manantial.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
y degollará una avecilla en un vaso de barro sobre aguas vivas;
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
y degollará una de las avecillas en una vasija de barro, sobre aguas vivas.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
y degollará una de las avecillas en una vasija de barro sobre agua corriente.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Degollará una de las avecillas sobre una vasija de barro llena de agua pura,
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Matará una de las aves sobre una vasija de barro llena de agua fresca.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Degollará una de las aves sobre una vasija de barro llena de agua de manantial;
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Él matará una de las aves en una olla de barro que tenga agua fresca.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
degollará una avecilla en una vasija de barro sobre aguas corrientes.
Spanish RVA 1989
Degollará uno de los pájaros sobre una vasija de barro que contenga aguas vivas.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Degollará uno de los pájaros sobre una vasija de barro que contenga aguas vivas.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
y degollará una de las aves en una vasija de barro con agua corriente.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y degollará la una avecilla en una vasija de barro sobre aguas vivas:
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y degollará la una avecilla en una vasija de barro sobre aguas vivas:
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
y degollará una avecilla en una vasija de barro sobre aguas corrientes.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
degollará una avecilla en una vasija de barro sobre aguas corrientes.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
y degollará una avecilla en una vasija de barro sobre aguas corrientes.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
En una olla recogerá agua de manantial, y sobre ella matará una de las aves;
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Matará a uno de los pájaros sobre una vasija de arcilla llena de agua fresca.