Leviticus 20:4 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Y si escondiere el pueblo de la tierra sus ojos de aquel varón que hubiere dado de su simiente a Moloc, para no matarle,
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y ſi escondiêre el pueblo de la tierra ſus ojos de aquel varõ, que ouiere dado de ſu ſimiente à Moloch, para no matarlo,
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Si el pueblo cierra los ojos ante esa persona que ha sacrificado uno de sus hijos a Moloc y no la condena a muerte,
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Si el pueblo cierra los ojos ante esa persona que ha sacrificado uno de sus hijos a Moloc y no la condena a muerte,
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Si el pueblo cierra los ojos ante esa persona que ha sacrificado uno de sus hijos a Moloc y no la condena a muerte,
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Si el pueblo cierra los ojos ante esa persona que ha sacrificado uno de sus hijos a Moloc y no la condena a muerte,
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
"Pero si el pueblo de la tierra cierra sus ojos con respecto a ese hombre, cuando él ofrezca alguno de sus hijos a Moloc, para no darle muerte,
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Que si escondiere el pueblo de la tierra sus ojos de aquel varón que hubiere dado de su simiente a Moloc, para no matarle,
Spanish DHH 1996
Si la gente del país se desentiende del asunto y no condena a muerte a ese hombre,
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y si escondiere el pueblo de la tierra sus ojos de aquel varón que hubiere dado de su simiente a Moloc, para no matarle,
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y si el pueblo de la tierra de manera alguna cierra sus ojos para no ver al hombre que haya entregado su descendiente a Moloc, y no lo hace morir,
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Pero si el pueblo de la tierra cierra sus ojos con respecto a ese hombre, cuando él entregue alguno de sus hijos a Moloc, y no le da muerte,
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Y si el pueblo no se da por enterado de lo que el hombre ha hecho, y se niegan a darle muerte,
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Si los miembros de la comunidad hacen la vista gorda ante aquellos que ofrecen a sus hijos a Moloc, y se niegan a ejecutarlos,
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
»Si los miembros de la comunidad hacen caso omiso del hombre que haya entregado alguno de sus hijos a Moloc, y no lo condenan a muerte,
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Pero si el pueblo pasa por alto lo que hizo esa persona al dar uno de sus hijos a Moloc y no la matan,
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Si el pueblo de la tierra cierra sus ojos respecto de aquel hombre que dio uno de sus hijos a Moloc, para no matarlo,
Spanish RVA 1989
Si el pueblo de la tierra cierra sus ojos ante la persona que ofreció alguno de sus descendientes a Moloc, a fin de no hacerlo morir,
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Si el pueblo de la tierra cierra sus ojos ante la persona que ofreció alguno de sus descendientes a Moloc, a fin de no hacerlo morir,
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
»Si el pueblo de la tierra se desentiende de lo hecho por quien entregue sus hijos a Moloc, y no lo condena a muerte,
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Que si escondiere el pueblo de la tierra sus ojos de aquel varón que hubiere dado de su simiente á Moloch, para no matarle,
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Que si escondiere el pueblo de la tierra sus ojos de aquel varón que hubiere dado de su simiente á Moloch, para no matarle,
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Si el pueblo de la tierra cerrare sus ojos respecto de aquel varón que hubiere dado de sus hijos a Moloc, para no matarle,
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Si el pueblo de la tierra cierra sus ojos respecto de aquel hombre que dio uno de sus hijos a Moloc, para no matarlo,
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Si el pueblo de la tierra cerrare sus ojos respecto de aquel varón que hubiere dado de sus hijos a Moloc, para no matarle,
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Si no lo matan a pedradas,
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Si la comunidad decide mirar hacia otro lado y no ejecutar a aquellos que sacrifican sus hijos a Moloch, entonces yo mismo tomaré medidas contra ellos.