Luke 1:48 — Compare Translations
31 translations compared side by side
Spanish 1569
porque miró a la bajeza de su criada; Porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Porque miró à la baxeza de ſu criada: Porque heaqui desde aora me dirán bienauenturada todas las edades.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
porque ha puesto sus ojos en mí que soy su humilde esclava. De ahora en adelante todos me llamarán feliz,
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
porque ha puesto sus ojos en mí que soy su humilde esclava. De ahora en adelante todos me llamarán feliz,
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
porque ha puesto sus ojos en mí que soy su humilde esclava. De ahora en adelante todos me llamarán feliz,
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
porque ha puesto sus ojos en mí que soy su humilde esclava. De ahora en adelante todos me llamarán feliz,
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Porque ha mirado la humilde condición de esta su sierva; pues he aquí, desde ahora en adelante todas las generaciones me tendrán por bienaventurada.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
porque ha mirado la bajeza de su sierva; y he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
Spanish DHH 1996
porque Dios ha puesto sus ojos en mí, su humilde esclava, y desde ahora me llamarán dichosa;
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
porque miró a la bajeza de su criada; Porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Porque miró la bajeza de su sierva; pues he aquí desde ahora Me llamarán bienaventurada todas las generaciones.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»Porque ha mirado la humilde condición de esta su sierva; Pues desde ahora en adelante todas las generaciones me tendrán por bienaventurada.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Dios se ha fijado en mí, su humilde esclava. De ahora en adelante, todas las generaciones me llamarán dichosa,
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Pues ha mirado la bajeza de su sierva. Porque he aquí, desde ahora me tendrán por bienaventurada todas las generaciones.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Pues se fijó en su humilde sierva, y de ahora en adelante todas las generaciones me llamarán bendita.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
porque se ha dignado fijarse en su humilde sierva. Desde ahora me llamarán dichosa todas las generaciones,
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
porque se ha dignado fijarse en su humilde sierva. Desde ahora todos me llamarán dichosa,
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
porque él tomó en cuenta a su humilde sierva. De ahora en adelante todo el mundo dirá que Dios me ha bendecido,
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Porque ha mirado la bajeza de su sierva. Desde ahora me llamarán dichosa por todas las generaciones;
Spanish RVA 1989
porque ha mirado la bajeza de su sierva. He aquí, pues, desde ahora me tendrán por bienaventurada todas las generaciones,
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
porque ha mirado la bajeza de su sierva. He aquí, pues, desde ahora me tendrán por bienaventurada todas las generaciones,
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Pues se ha dignado mirar a su humilde sierva, y desde ahora me llamarán dichosa por todas las generaciones.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Porque ha mirado á la bajeza de su criada; Porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Porque ha mirado á la bajeza de su criada; Porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Porque ha mirado la bajeza de su sierva; Pues he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
porque ha mirado la bajeza de su sierva, pues desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones,
Spanish Reina Valera NT 1858
Porque ha mirado á la bajeza de su criada: porque hé aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Porque ha mirado la bajeza de su sierva; Pues he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Dios tiene especial cuidado de mí, que soy su humilde esclava. »Desde ahora todos me dirán: “¡María, Dios te ha bendecido!”
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
porque decidió que yo, su sierva, fuera digna de su consideración, a pesar de mi humilde procedencia. De ahora en adelante todas las generaciones dirán que fui bendecida.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
porque decidió que yo, su sierva, fuera digna de su consideración, a pesar de mi humilde procedencia. De ahora en adelante todas las generaciones dirán que fui bendecida.