Luke 13:11 — Compare Translations
31 translations compared side by side
Spanish 1569
Y he aquí una mujer que tenía espíritu de enfermedad hacía dieciocho años, y andaba agobiada, que en ninguna manera se podía enderezar.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y heaqui vna muger que tenia eſpiritu de enfermedad diez yo cho años: y an daua agouiada que en ninguna manera podia mirar arriba.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Había allí una mujer a la que un espíritu maligno tenía enferma desde hacía dieciocho años. Se había quedado encorvada y era absolutamente incapaz de enderezarse.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Había allí una mujer a la que un espíritu maligno tenía enferma desde hacía dieciocho años. Se había quedado encorvada y era absolutamente incapaz de enderezarse.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Había allí una mujer a la que un espíritu maligno tenía enferma desde hacía dieciocho años. Se había quedado encorvada y era absolutamente incapaz de enderezarse.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Había allí una mujer a la que un espíritu maligno tenía enferma desde hacía dieciocho años. Se había quedado encorvada y era absolutamente incapaz de enderezarse.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
y había allí una mujer que durante dieciocho años había tenido una enfermedad causada por un espíritu; estaba encorvada, y de ninguna manera se podía enderezar.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y he aquí, había una mujer que tenía un espíritu de enfermedad hacía dieciocho años, y andaba encorvada, y en ninguna manera se podía enderezar.
Spanish DHH 1996
Había allí una mujer que estaba enferma desde hacía dieciocho años. Un espíritu maligno la había dejado encorvada, y no podía enderezarse para nada.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y he aquí una mujer que tenía espíritu de enfermedad hacía dieciocho años, y andaba agobiada, que en ninguna manera se podía enderezar.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
y he aquí una mujer que tenía un espíritu de enfermedad por dieciocho años, y estaba encorvada y no podía enderezarse de ninguna manera.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
y había allí una mujer que durante dieciocho años había tenido una enfermedad causada por un espíritu; estaba encorvada, y de ninguna manera se podía enderezar.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Allí estaba una mujer que llevaba dieciocho años enferma por causa de un demonio. Andaba encorvada y no podía enderezarse del todo.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Y he aquí una mujer que tenía un espíritu de enfermedad desde hacía dieciocho años, y estaba encorvada, y de ninguna manera se podía enderezar.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
vio a una mujer que estaba lisiada a causa de un espíritu maligno. Había estado encorvada durante dieciocho años y no podía ponerse derecha.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
y estaba allí una mujer que por causa de un demonio llevaba dieciocho años enferma. Andaba encorvada y de ningún modo podía enderezarse.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Estaba allí una mujer que por causa de un espíritu maligno llevaba dieciocho años enferma. Andaba encorvada y de ningún modo podía enderezarse.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Allí había una mujer que tenía un espíritu de enfermedad que la había tenido lisiada ya por 18 años. Andaba encorvada y no se podía enderezar nada.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
y había allí una mujer que desde hacía dieciocho años padecía una enfermedad causada por un espíritu: estaba encorvada y de ninguna manera podía enderezarse completamente.
Spanish RVA 1989
Y he aquí una mujer que tenía espíritu de enfermedad desde hacía dieciocho años; andaba encorvada y de ninguna manera se podía enderezar.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Y he aquí una mujer que tenía espíritu de enfermedad desde hacía dieciocho años andaba encorvada y de ninguna manera se podía enderezar.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
y allí estaba una mujer que hacía ya dieciocho años sufría de un espíritu de enfermedad. Andaba encorvada, y de ninguna manera podía enderezarse.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y he aquí una mujer que tenía espíritu de enfermedad dieciocho años, y andaba agobiada, que en ninguna manera se podía enhestar.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y he aquí una mujer que tenía espíritu de enfermedad dieciocho años, y andaba agobiada, que en ninguna manera se podía enhestar.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
y había allí una mujer que desde hacía dieciocho años tenía espíritu de enfermedad, y andaba encorvada, y en ninguna manera se podía enderezar.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
y había allí una mujer que desde hacía dieciocho años tenía espíritu de enfermedad, y andaba encorvada y en ninguna manera se podía enderezar.
Spanish Reina Valera NT 1858
Y hé aquí una mujer que tenia espíritu de enfermedad diez y ocho años, andaba agobiada que en ninguna manera [se] podia enhestar.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
y había allí una mujer que desde hacía dieciocho años tenía espíritu de enfermedad, y andaba encorvada, y en ninguna manera se podía enderezar.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Allí había una mujer que tenía dieciocho años de estar jorobada. Un espíritu malo la había dejado así, y no podía enderezarse para nada.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
y estaba allí una mujer que había estado lisiada durante dieciocho años por culpa de un espíritu maligno. Ella estaba encorvada y no podía pararse erguida.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
y estaba allí una mujer que había estado lisiada durante dieciocho años por culpa de un espíritu maligno. Ella estaba encorvada y no podía pararse erguida.