Luke 14:29 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Para que después que haya puesto el fundamento, y no pueda acabarla, todos los que lo vieren, no comiencen a hacer burla de él,
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Porque deſpues que aya pueſto el fundamento, y no pueda acabar la, todos losque lo vierẽ, no comiencẽ à hazer burla deel:
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
No sea que, una vez echados los cimientos, no pueda terminarla, y quede en ridículo ante todos los que, al verlo,
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
No sea que, una vez echados los cimientos, no pueda terminarla, y quede en ridículo ante todos los que, al verlo,
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
No sea que, una vez echados los cimientos, no pueda terminarla, y quede en ridículo ante todos los que, al verlo,
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
No sea que, una vez echados los cimientos, no pueda terminarla, y quede en ridículo ante todos los que, al verlo,
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
No sea que cuando haya echado los cimientos y no pueda terminar, todos los que lo vean comiencen a burlarse de él,
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
No sea que después que haya echado el cimiento, y no pueda acabarla, todos los que lo vean comiencen a burlarse de él,
Spanish DHH 1996
No sea que, una vez puestos los cimientos, si no puede terminarla, todos los que lo vean comiencen a burlarse de él,
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Para que después que haya puesto el fundamento, y no pueda acabarla, todos los que lo vieren, no comiencen a hacer burla de él,
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
No sea que habiendo puesto el cimiento, no pueda terminarla, y todos los que lo vean comiencen a hacer burla de él,
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
No sea que cuando haya echado los cimientos y no pueda terminar, todos los que lo vean comiencen a burlarse de él,
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
porque si echa los cimientos y después no puede terminarla, todos los que la vean se burlarán de él.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
No sea que después que haya puesto el cimiento, y no pueda terminarla, todos los que lo vean empiecen a burlarse de él,
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
De no ser así, tal vez termines solamente los cimientos antes de quedarte sin dinero, y entonces todos se reirán de ti.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Si echa los cimientos y no puede terminarla, todos los que la vean comenzarán a burlarse de él,
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Si pone los cimientos y no puede terminarla, todos los que la vean comenzarán a burlarse de él
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Si no hace primero un plan, empezará a construir el edificio pero no lo podrá terminar y todos se burlarán de él.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
No sea que, una vez echados los cimientos no pueda acabarla y todos los que lo vean comiencen a hacer burla de él
Spanish RVA 1989
No sea que después de haber puesto los cimientos y al no poderla terminar, todos los que la vean comiencen a burlarse de él,
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
No sea que después de haber puesto los cimientos, y al no poderla terminar, todos los que la vean comiencen a burlarse de él
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
No sea que después de haber puesto los cimientos, se dé cuenta de que no puede terminarla, y todos los que lo sepan comiencen a burlarse de él
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Porque después que haya puesto el fundamento, y no pueda acabarla, todos los que lo vieren, no comiencen á hacer burla de él,
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Porque después que haya puesto el fundamento, y no pueda acabarla, todos los que lo vieren, no comiencen á hacer burla de él,
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
No sea que después que haya puesto el cimiento, y no pueda acabarla, todos los que lo vean comiencen a hacer burla de él,
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
No sea que, después que haya puesto el cimiento, no pueda acabarla y todos los que lo vean comiencen a hacer burla de él,
Spanish Reina Valera NT 1858
Porque despues que haya puesto el fundamento, y no pueda acabar[la,] todos los que [lo] vieren, no comiencen á hacer burla de él,
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
No sea que después que haya puesto el cimiento, y no pueda acabarla, todos los que lo vean comiencen a hacer burla de él,
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Porque si empieza a construir la torre y después no tiene dinero para terminarla, la gente se burlará de él.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
De lo contrario, podría suceder que después de poner los fundamentos de la torre, te des cuenta de que no podrás terminarla, y todos los que la vieran se burlarían de ti, diciendo:
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
De lo contrario, podría suceder que después de poner los fundamentos de la torre, te des cuenta de que no podrás terminarla, y todos los que la vieran se burlarían de ti, diciendo: