Luke 14:30 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
diciendo: Este hombre comenzó a edificar y no pudo acabar.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Diziendo, Este hombre començó à edificar, y no pudo acabar.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
dirán: “Ese individuo se puso a construir, pero no pudo terminar”.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
dirán: «Ese individuo se puso a construir, pero no pudo terminar».
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
dirán: «Ese individuo se puso a construir, pero no pudo terminar».
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
dirán: “Ese individuo se puso a construir, pero no pudo terminar”.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
diciendo: "Este hombre comenzó a edificar y no pudo terminar."
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
diciendo: Este hombre comenzó a edificar, y no pudo acabar.
Spanish DHH 1996
diciendo: ‘Este hombre empezó a construir, pero no pudo terminar.’
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
diciendo: Este hombre comenzó a edificar y no pudo acabar.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
diciendo: Este hombre comenzó a edificar, pero no pudo terminar.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
diciendo: “Este hombre comenzó a edificar y no pudo terminar”.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Entonces dirán: “Este hombre comenzó a construir y no pudo terminar su torre”.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
diciendo: Este hombre comenzó a edificar, y no pudo terminar.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Dirán: “¡Ahí está el que comenzó un edificio y no pudo terminarlo!”.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
y dirán: “Este hombre ya no pudo terminar lo que comenzó a construir.”
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
y dirán: “Este hombre ya no pudo terminar lo que comenzó a construir”.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Dirán: “Ese hombre empezó a construir el edificio, pero no fue capaz de terminarlo”.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
diciendo: «Este hombre comenzó a edificar y no pudo acabar».
Spanish RVA 1989
diciendo: ‘Este hombre comenzó a edificar, y no pudo acabar.’
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
diciendo: ‘Este hombre comenzó a edificar, y no pudo acabar’.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
y digan: “Este hombre comenzó a construir, y no pudo terminar.”
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Diciendo: Este hombre comenzó á edificar, y no pudo acabar.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Diciendo: Este hombre comenzó á edificar, y no pudo acabar.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
diciendo: Este hombre comenzó a edificar, y no pudo acabar.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
diciendo: “Este hombre comenzó a edificar y no pudo acabar.”
Spanish Reina Valera NT 1858
Diciendo: Este hombre comenzó á edificar, y no pudo acabar.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
diciendo: Este hombre comenzó a edificar, y no pudo acabar.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Todo el mundo le dirá: “¡Qué tonto eres! Empezaste a construir la torre, y ahora no puedes terminarla.”
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
‘Míralo: comenzó a construir pero no pudo terminarla’.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
‘Míralo: comenzó a construir pero no pudo terminarla.’