Luke 14:35 — Compare Translations
30 translations compared side by side
Spanish 1569
Ni para la tierra, ni para el muladar es buena; fuera la arrojan. Quien tiene oídos para oír, oiga.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Ni para la tierra, ni para el muladar es bueua: en la calle la echan. Quien tiene oydos para oyr, oyga.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Ya no es útil para la tierra ni sirve para abono, de modo que se tira. Quien pueda entender esto, que lo entienda.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Ya no es útil para la tierra ni sirve para abono, de modo que se tira. Quien pueda entender esto, que lo entienda.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Ya no es útil para la tierra ni sirve para abono, de modo que se tira. Quien pueda entender esto, que lo entienda.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Ya no es útil para la tierra ni sirve para abono, de modo que se tira. Quien pueda entender esto, que lo entienda.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
No es útil ni para la tierra ni para el muladar; la arrojan fuera. El que tenga oídos para oír, que oiga.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
No es útil ni para la tierra, ni para el muladar; la arrojan fuera. El que tiene oídos para oír, oiga.
Spanish DHH 1996
No sirve ya ni para la tierra ni como abono. Simplemente se la tira. Los que tienen oídos, oigan.”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Ni para la tierra, ni para el muladar es buena; fuera la arrojan. Quien tiene oídos para oír, oiga.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Ni para la tierra ni para abono es útil, y la echan fuera. El que tiene oídos para oír, oiga.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
No es útil ni para la tierra ni para el montón de abono; la arrojan fuera. El que tenga oídos para oír, que oiga».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
No sirve ni para la tierra ni para el abono; lo mejor es tirarla. El que tenga oídos para oír, que oiga».
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Ni para la tierra ni para el muladar es útil; la arrojan fuera. El que tiene oídos para oír, que oiga.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
La sal sin sabor no sirve ni para la tierra ni para el abono. Se tira. ¡El que tenga oídos para oír, que escuche y entienda!».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
No sirve ni para la tierra ni para el abono; hay que tirarla fuera. »El que tenga oídos para oír, que oiga.»
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
No sirve ni para la tierra ni para el abono; hay que tirarla fuera. »El que tenga oídos para oír, que oiga».
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Ya no sirve para nada, ni para la tierra ni para abono. Hay que tirarla. ¡Oigan bien lo que les digo!»
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Ni para la tierra ni para el muladar es útil; la arrojan fuera. El que tiene oídos para oír, oiga.
Spanish RVA 1989
No es buena ni para la tierra ni para abono; por eso la arrojan fuera. Quien tiene oídos para oír, oiga."
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
No es buena ni para la tierra ni para abono; por eso la arrojan fuera. Quien tiene oídos para oír, oiga”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
No sirve ni para la tierra ni para el montón de abono, y hay que tirarla. El que tenga oídos para oír, que oiga.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Ni para la tierra, ni para el muladar es buena; fuera la arrojan. Quien tiene oídos para oir, oiga.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Ni para la tierra, ni para el muladar es buena; fuera la arrojan. Quien tiene oídos para oir, oiga.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Ni para la tierra ni para el muladar es útil; la arrojan fuera. El que tiene oídos para oír, oiga.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Ni para la tierra ni para el muladar es útil; la arrojan fuera. El que tiene oídos para oír, oiga.» El redil El buen samaritano Los talentos El espíritu impuro que vuelve El fariseo y el publicano El juicio de las naciones El hijo pródigo La oveja perdida El rico y Lázaro El sembrador El tesoro escondido Las diez vírgenes El trigo y la cizaña La levadura La perla de gran precio La red La semilla de mostaza La vid verdadera Los labradores malvados Véase, además Parábolas en la Concordancia temática.
Spanish Reina Valera NT 1858
Ni para la tierra, ni para el muladar es buena; fuera la arrojan. Quien tiene oidos para oir, oiga.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Ni para la tierra ni para el muladar es útil; la arrojan fuera. El que tiene oídos para oír, oiga.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
No es buena para el suelo, ni sirve como fertilizante, simplemente se bota. ¡El que tiene oídos, oiga!”
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
No es buena para el suelo, ni sirve como fertilizante, simplemente se bota. ¡El que tiene oídos, oiga!”