Luke 15:19 — Compare Translations
31 translations compared side by side
Spanish 1569
ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como a uno de tus jornaleros.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Ya no ſoy digno de ſer llamado tu hijo, hazme como à vno de tus jornaleros.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
y ya no merezco que me llames hijo; trátame como a uno de tus jornaleros”.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
y ya no merezco que me llames hijo; trátame como a uno de tus jornaleros».
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
y ya no merezco que me llames hijo; trátame como a uno de tus jornaleros».
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
y ya no merezco que me llames hijo; trátame como a uno de tus jornaleros”.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
ya no soy digno de ser llamado hijo tuyo; hazme como uno de tus trabajadores.'"
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como a uno de tus jornaleros.
Spanish DHH 1996
y ya no merezco llamarme tu hijo: trátame como a uno de tus trabajadores.’
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como a uno de tus jornaleros.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Ya no soy digno de ser llamado hijo tuyo, hazme como uno de tus jornaleros.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
ya no soy digno de ser llamado hijo tuyo; hazme como uno de tus trabajadores’ ” ».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Ya no merezco que digan que soy tu hijo. Trátame como a uno de tus jornaleros”.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Y ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como a uno de tus jornaleros.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Ya no soy digno de que me llamen tu hijo. Te ruego que me contrates como jornalero’”.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Ya no merezco que se me llame tu hijo; trátame como si fuera uno de tus jornaleros.”
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Ya no merezco que se me llame tu hijo. Trátame como si fuera uno de tus obreros”.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Ya no merezco llamarme tu hijo; déjame ser como uno de tus trabajadores”.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Ya no soy digno de ser llamado hijo tuyo. Trátame como a uno de tus jornaleros”».
Spanish RVA 1989
Ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como a uno de tus jornaleros.’"
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como a uno de tus jornaleros’”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
y no soy digno ya de ser llamado tu hijo; ¡hazme como a uno de tus jornaleros!’”
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como á uno de tus jornaleros.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como á uno de tus jornaleros.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como a uno de tus jornaleros.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como a uno de tus jornaleros.’”
Spanish Reina Valera NT 1858
Ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como á uno de tus jornaleros.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como a uno de tus jornaleros.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Le diré que no merezco ser su hijo, pero que me dé empleo, y que me trate como a cualquiera de sus trabajadores.”
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Ya no soy digno de ser llamado tu hijo. Por favor, trátame como uno de tus empleados”’.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Ya no soy digno de ser llamado tu hijo. Por favor, trátame como uno de tus empleados.”’