Luke 18:5 — Compare Translations

30 translations compared side by side

Spanish 1569
todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Toda via, porque eſta biuda me es moleſta, defenderlahé: porque àl fin no venga y me muela.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
voy a hacer justicia a esta viuda para evitar que me siga importunando. Así me dejará en paz de una vez”.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
voy a hacer justicia a esta viuda para evitar que me siga importunando. Así me dejará en paz de una vez».
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
voy a hacer justicia a esta viuda para evitar que me siga importunando. Así me dejará en paz de una vez».
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
voy a hacer justicia a esta viuda para evitar que me siga importunando. Así me dejará en paz de una vez”.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
sin embargo, porque esta viuda me molesta, le haré justicia; no sea que por venir continuamente me agote la paciencia."
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
sin embargo, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, no sea que viniendo, al fin me fastidie.
Spanish DHH 1996
Sin embargo, como esta viuda no deja de molestarme, le haré justicia, para que no siga viniendo y acabe con mi paciencia.’ ”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
le haré justicia a esta viuda porque me produce molestia, no sea que viniendo de continuo pierda el control de mí mismo.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
sin embargo, porque esta viuda me molesta, le haré justicia; no sea que por venir continuamente me agote la paciencia ” ».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
esta mujer ya me tiene cansado. Para que me deje tranquilo, le haré justicia”».
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
sin embargo, porque esta viuda me molesta, le haré justicia, no sea que viniendo de continuo, me agote la paciencia.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
pero esta mujer me está volviendo loco. Me ocuparé de que reciba justicia, ¡porque me está agotando con sus constantes peticiones!”».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
como esta viuda no deja de molestarme, voy a tener que hacerle justicia, no sea que con sus visitas me haga la vida imposible.”»
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Pero, como esta viuda no deja de molestarme, voy a tener que hacerle justicia. Si no lo hago, sus visitas me harán la vida imposible”».
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
ayudaré a esta viuda. Si no lo hago, me seguirá molestando y me hará la vida insoportable”».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
voy a hacer justicia a esta viuda para que deje de molestarme, no sea que al final se me agote la paciencia».
Spanish RVA 1989
le haré justicia a esta viuda, porque no me deja de molestar; para que no venga continuamente a cansarme.’"
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
le haré justicia a esta viuda porque no me deja de molestar; para que no venga continuamente a cansarme’”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
esta viuda me molesta tanto que voy a hacerle justicia, no sea que siga viniendo y me agote la paciencia.”»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
sin embargo, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, no sea que viniendo de continuo, me agote la paciencia.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
sin embargo, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, no sea que viniendo de continuo me agote la paciencia.”»
Spanish Reina Valera NT 1858
Todavia porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
sin embargo, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, no sea que viniendo de continuo, me agote la paciencia.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
esta mujer es tan fastidiosa que me encargaré de que se haga justicia con ella. Así no me molestará más viniendo a verme tan seguido’.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
esta mujer es tan fastidiosa que me encargaré de que se haga justicia con ella. Así no me molestará más viniendo a verme tan seguido.’