Luke 19:42 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
diciendo: ¡Oh si también tú conocieses, a lo menos en este tu día, lo que toca a tu paz! Mas ahora está encubierto a tus ojos.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Diziendo, Porque tambiẽ tu, ſi conocieſſes, alomenos en eſte tu dia loque toca à tu paz: mas aota eſtá encubierto de tus ojos.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
y dijo: — ¡Si al menos en este día supieras cómo encontrar lo que conduce a la paz! Pero eso está ahora fuera de tu alcance.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
y dijo: —¡Si al menos en este día supieras cómo encontrar lo que conduce a la paz! Pero eso está ahora fuera de tu alcance.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
y dijo: —¡Si al menos en este día supieras cómo encontrar lo que conduce a la paz! Pero eso está ahora fuera de tu alcance.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
y dijo: — ¡Si al menos en este día supieras cómo encontrar lo que conduce a la paz! Pero eso está ahora fuera de tu alcance.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
diciendo: ¡Si tú también hubieras sabido en este día lo que conduce a la paz! Pero ahora está oculto a tus ojos.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
diciendo: ¡Oh si hubieses conocido, aun tú, a lo menos en este tu día, lo que toca a tu paz! Pero ahora está encubierto a tus ojos.
Spanish DHH 1996
y dijo: “¡Si entendieras siquiera en este día lo que puede darte paz!... Pero ahora eso te está oculto y no puedes verlo.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
diciendo: ¡Oh si también tú conocieras, a lo menos en este tu día, lo que toca a tu paz! Mas ahora está encubierto a tus ojos.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
diciendo: ¡Oh si tú hubieras conocido, siquiera en este día, lo conducente a la paz! Pero ahora está encubierto de tus ojos.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
diciendo: «¡Si tú también hubieras sabido en este día lo que conduce a la paz! Pero ahora está oculto a tus ojos.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Y dijo: ―¡Cómo me gustaría que hoy entendieras lo que puede traerte paz! Pero ahora eso no lo puedes ver.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
diciendo: ¡Oh si también tú supieras, al menos en este tu día, lo que es para tu paz! Pero ahora está oculto de tus ojos.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
«¡Cómo quisiera que hoy tú, entre todos los pueblos, entendieras el camino de la paz! Pero ahora es demasiado tarde, y la paz está oculta a tus ojos.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Dijo: —¡Cómo quisiera que hoy supieras lo que te puede traer paz! Pero eso ahora está oculto a tus ojos.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Dijo: ―¡Cómo quisiera que hoy supieras lo que te puede traer paz! Pero eso ahora está oculto a tus ojos.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
y dijo: «Si solo supieras hoy lo que te trae paz, pero no puedes saberlo porque está oculto para ti.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
y dijo: —¡Ah, si por lo menos pudieras hoy descubrir lo que te puede traer paz! Pero eso ahora está oculto a tus ojos.
Spanish RVA 1989
diciendo: —¡Oh, si conocieses tú también, por lo menos en éste tu día, lo que conduce a tu paz! Pero ahora está encubierto a tus ojos.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
diciendo: —¡Oh, si conocieras tú también, por lo menos en este tu día, lo que conduce a tu paz! Pero ahora está encubierto a tus ojos.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
y dijo: «¡Ah, si por lo menos hoy pudieras saber lo que te puede traer paz! Pero eso ahora está oculto a tus ojos.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Diciendo: ­Oh si también tú conocieses, á lo menos en este tu día, lo que toca á tu paz! mas ahora está encubierto de tus ojos.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Diciendo: ¡Oh si también tú conocieses, á lo menos en este tu día, lo que toca á tu paz! mas ahora está encubierto de tus ojos.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
diciendo: ¡Oh, si también tú conocieses, a lo menos en este tu día, lo que es para tu paz! Mas ahora está encubierto de tus ojos.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
diciendo: —¡Si también tú conocieras, a lo menos en este tu día, lo que es para tu paz! Pero ahora está encubierto a tus ojos.
Spanish Reina Valera NT 1858
Diciendo: ¡Oh si tambien tú conocieses, á lo ménos en este tu dia, lo que [toca] á tu paz! mas ahora está encubierto de tus ojos.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
diciendo: ¡Oh, si también tú conocieses, a lo menos en este tu día, lo que es para tu paz! Mas ahora está encubierto de tus ojos.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
y dijo: «¡Habitantes de Jerusalén! ¡Cómo me gustaría que hoy ustedes pudieran entender lo que significa vivir en paz! Pero no, ustedes son incapaces de comprenderlo.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“¡En realidad desearía que tú, entre todas las naciones, conocieras el camino que conduce a la paz!” dijo. “Pero ahora está oculto de tus ojos.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
“¡En realidad desearía que tú, entre todas las naciones, conocieras el camino que conduce a la paz!” dijo. “Pero ahora está oculto de tus ojos.