Luke 24:17 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Y les dijo: ¿Qué pláticas son éstas que tratáis entre vosotros andando, y estáis tristes?
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y dixoles, Que platicas ſon estas que tratays entre vosotros andando, y estays tristes?
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Entonces Jesús les preguntó: — ¿Qué es eso que discuten mientras van de camino? Se detuvieron con el semblante ensombrecido,
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Entonces Jesús les preguntó: —¿Qué es eso que discutís mientras vais de camino? Se detuvieron con el semblante ensombrecido,
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Entonces Jesús les preguntó: —¿Qué es eso que discuten mientras van de camino? Se detuvieron con el semblante ensombrecido,
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Entonces Jesús les preguntó: — ¿Qué es eso que discutís mientras vais de camino? Se detuvieron con el semblante ensombrecido,
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y El les dijo: ¿Qué discusiones son estas que tenéis entre vosotros mientras vais andando? Y ellos se detuvieron, con semblante triste.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y les dijo: ¿Qué pláticas son estas que tenéis entre vosotros mientras camináis y estáis tristes?
Spanish DHH 1996
Jesús les preguntó: –¿De qué venís hablando por el camino? Se detuvieron tristes,
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y les dijo: ¿Qué pláticas son éstas que tratáis entre vosotros andando, y estáis tristes?
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Les dijo: ¿Qué palabras son éstas que conversáis entre vosotros mientras camináis? Se detuvieron con rostros sombríos,
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Y Él les dijo: «¿Qué discusiones son estas que tienen entre ustedes mientras van andando?». Y ellos se detuvieron, con semblante triste.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Él les preguntó: ―¿De qué vienen hablando por el camino? Se detuvieron; tenían los rostros embargados de tristeza.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Entonces les dijo: ¿Qué pláticas son estas que tenéis entre vosotros mientras camináis, y estáis tristes?
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Él les preguntó: —¿De qué vienen discutiendo tan profundamente por el camino? Se detuvieron de golpe, con sus rostros cargados de tristeza.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
—¿Qué vienen discutiendo por el camino? —les preguntó. Se detuvieron, cabizbajos;
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
―¿Qué vienen discutiendo por el camino? —les preguntó. Se detuvieron, cabizbajos;
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Entonces Jesús les dijo: —¿De qué tanto hablan por el camino? Los seguidores se detuvieron muy tristes.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Él les preguntó: —¿De qué vais discutiendo por el camino? Se detuvieron con el semblante abatido.
Spanish RVA 1989
Entonces les dijo: —¿Qué son estas cosas de que estáis conversando entre vosotros mientras camináis? Se detuvieron con semblante triste.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Entonces les dijo: —¿Qué son estas cosas que discuten entre ustedes mientras caminan? Se detuvieron con semblante triste.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Se veían tan tristes que Jesús les preguntó: «¿De qué tanto hablan ustedes?»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y díjoles: ¿Qué pláticas son estas que tratáis entre vosotros andando, y estáis tristes?
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y díjoles: ¿Qué pláticas son estas que tratáis entre vosotros andando, y estáis tristes?
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y les dijo: ¿Qué pláticas son estas que tenéis entre vosotros mientras camináis, y por qué estáis tristes?
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Él les dijo: —¿Qué pláticas son estas que tenéis entre vosotros mientras camináis, y por qué estáis tristes?
Spanish Reina Valera NT 1858
Y díjoles: ¿Qué platicas son estas que tratais entre vosotros andando, y estais tristes?
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y les dijo: ¿Qué pláticas son estas que tenéis entre vosotros mientras camináis, y por qué estáis tristes?
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Jesús les preguntó: —¿De qué están hablando por el camino? Los dos discípulos se detuvieron; sus caras se veían tristes,
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“¿Sobre qué hablan?” les preguntó. Ellos se detuvieron, y sus rostros estaban tristes.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
“¿Sobre qué hablan?” les preguntó. Ellos se detuvieron, y sus rostros estaban tristes.