Luke 8:42 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
porque tenía una hija única, como de doce años, y ella se estaba muriendo. Y yendo, le apretaba la multitud.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Porque vna hija vnica que tenia, de como doze años, ſe eſtaua muriẽdo. Y yendo, apretaualo la compaña.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
porque su única hija, de unos doce años de edad, estaba muriéndose. Mientras Jesús se dirigía allá, la gente se apiñaba a su alrededor.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
porque su única hija, de unos doce años de edad, estaba muriéndose. Mientras Jesús se dirigía allá, la gente se apiñaba a su alrededor.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
porque su única hija, de unos doce años de edad, estaba muriéndose. Mientras Jesús se dirigía allá, la gente se apiñaba a su alrededor.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
porque su única hija, de unos doce años de edad, estaba muriéndose. Mientras Jesús se dirigía allá, la gente se apiñaba a su alrededor.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
porque tenía una hija única, como de doce años, que estaba al borde de la muerte. Pero mientras El iba, la muchedumbre le apretaba.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
porque tenía una hija única, como de doce años, y ella se estaba muriendo. Y yendo, la multitud le apretaba.
Spanish DHH 1996
porque su única hija, que tenía unos doce años, estaba a punto de morir. Mientras Jesús iba, se sentía oprimido por la multitud.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
porque tenía una hija única, como de doce años, y ella se estaba muriendo. Y yendo, le apretaba la multitud.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
porque tenía una hija única, como de doce años, y se estaba muriendo. Y mientras Él iba, las multitudes lo apretujaban,
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
porque tenía una hija única, como de doce años, que estaba al borde de la muerte. Pero mientras Él iba, la muchedumbre lo apretaba.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
porque su única hija, que tenía doce años, se estaba muriendo. Mientras Jesús iba hacia allá, la gente lo apretujaba.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
porque tenía una hija única, de unos doce años, que se estaba muriendo. Pero mientras iba, las multitudes lo apretaban.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Su única hija, que tenía unos doce años, estaba muriendo. Mientras Jesús iba con Jairo, las multitudes lo rodeaban.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
porque su única hija, de unos doce años, se estaba muriendo. Jesús se puso en camino y las multitudes lo apretujaban.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Su única hija, de unos doce años, se estaba muriendo. Jesús se puso en camino y todos lo apretujaban.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
porque su única hija, que tenía doce años, se estaba muriendo. Toda la gente apretujaba a Jesús al ir hacia la casa de Jairo.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
porque la única hija que tenía, como de doce años de edad, se estaba muriendo. Y mientras se dirigía a la casa, la multitud se apiñaba en torno a él.
Spanish RVA 1989
porque tenía una hija única, de unos doce años, que se estaba muriendo. Mientras él iba, las multitudes le apretujaban.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
porque tenía una hija única, de unos doce años, que se estaba muriendo. Mientras él iba, las multitudes lo apretujaban.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
pues su única hija, que tenía como doce años, se estaba muriendo. Mientras Jesús se dirigía a la casa de Jairo, la multitud lo apretujaba.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Porque tenía una hija única, como de doce años, y ella se estaba muriendo. Y yendo, le apretaba la compañía.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Porque tenía una hija única, como de doce años, y ella se estaba muriendo. Y yendo, le apretaba la compañía.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
porque tenía una hija única, como de doce años, que se estaba muriendo. Y mientras iba, la multitud le oprimía.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
porque tenía una hija única, como de doce años, que se estaba muriendo. Y mientras iba, la multitud lo oprimía.
Spanish Reina Valera NT 1858
Porque tenia una hija única, como de doce años, y ella se estaba muriendo. Y yendo, le apretaba la compañía.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
porque tenía una hija única, como de doce años, que se estaba muriendo. Y mientras iba, la multitud le oprimía.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
porque su única hija, que tenía doce años, se estaba muriendo. Jesús se fue con Jairo. Mucha gente los siguió y se amontonó alrededor de Jesús.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
porque su única hija estaba muriendo. Y ella tenía aproximadamente doce años de edad. Aunque Jesús iba de camino, las personas iban amontonándose a su alrededor.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
porque su única hija estaba muriendo. Y ella tenía aproximadamente doce años de edad. Aunque Jesús iba de camino, las personas iban amontonándose a su alrededor.