Luke 8:43 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Y una mujer, que tenía flujo de sangre hacía ya doce años, la cual había gastado en médicos toda su hacienda, y por ninguno había podido ser curada,
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y vna muger que tenia fluxo de sangre ya auia doze años, la qual auia gastado en medicos toda ſu hazienda, y de ninguno auia podido ſer curada:
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Entonces, una mujer que padecía hemorragias desde hacía doce años y que había gastado toda su fortuna en médicos, sin lograr que ninguno la curase,
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Entonces, una mujer que padecía hemorragias desde hacía doce años y que había gastado toda su fortuna en médicos, sin lograr que ninguno la curase,
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Entonces, una mujer que padecía hemorragias desde hacía doce años y que había gastado toda su fortuna en médicos, sin lograr que ninguno la curase,
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Entonces, una mujer que padecía hemorragias desde hacía doce años y que había gastado toda su fortuna en médicos, sin lograr que ninguno la curase,
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y una mujer que había tenido un flujo de sangre por doce años y que había gastado en médicos todo cuanto tenía y no podía ser curada por nadie,
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y una mujer que tenía flujo de sangre hacía ya doce años, la cual había gastado en médicos todo cuanto tenía, y por ninguno había podido ser curada,
Spanish DHH 1996
Entre la gente había una mujer que desde hacía doce años estaba enferma, con hemorragias. Había gastado en médicos todo lo que tenía, pero ninguno la había podido sanar.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y una mujer, que tenía flujo de sangre hacía ya doce años, la cual había gastado en médicos toda su hacienda, y por ninguno había podido ser curada,
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
y una mujer que estaba con flujo de sangre desde hacía doce años, la cual no había podido ser sanada por nadie,
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Y una mujer que había tenido un flujo de sangre por doce años y que había gastado en médicos todo cuanto tenía, sin que nadie pudiera curarla,
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Entre la gente había una mujer que estaba enferma desde hacía doce años. Tenía derrames de sangre y nadie había podido sanarla, a pesar de haber gastado cuanto tenía en médicos.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Y una mujer que tenía un flujo de sangre desde hacía doce años, la cual había gastado en médicos todo cuanto tenía, y por ninguno había podido ser curada,
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Una mujer de la multitud hacía doce años que sufría una hemorragia continua y no encontraba ninguna cura.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Había entre la gente una mujer que hacía doce años padecía de hemorragias, sin que nadie pudiera sanarla.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Había entre la gente una mujer que hacía doce años que sufría de constantes derrames de sangre, sin que nadie pudiera sanarla. Había gastado todo lo que tenía en médicos.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Había allí una mujer que llevaba doce años sufriendo de flujos de sangre. Había gastado todo su dinero en médicos, pero ninguno la había podido sanar.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Pero una mujer que padecía de hemorragias desde hacía doce años y que había gastado en médicos todo cuanto tenía sin obtener remedio alguno para su mal,
Spanish RVA 1989
Y una mujer, que padecía de hemorragia desde hacía doce años (la cual, aunque había gastado todo su patrimonio en médicos, no pudo ser sanada por nadie),
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Y una mujer que padecía de hemorragia desde hacía doce años (la cual, aunque había gastado todo su patrimonio en médicos, no pudo ser sanada por nadie),
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Una mujer, que hacía doce años padecía de hemorragias y había gastado en médicos todo lo que tenía, sin que ninguno hubiera podido curarla,
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y una mujer, que tenía flujo de sangre hacía ya doce años, la cual había gastado en médicos toda su hacienda, y por ninguno había podido ser curada,
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y una mujer, que tenía flujo de sangre hacía ya doce años, la cual había gastado en médicos toda su hacienda, y por ninguno había podido ser curada,
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Pero una mujer que padecía de flujo de sangre desde hacía doce años, y que había gastado en médicos todo cuanto tenía, y por ninguno había podido ser curada,
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Pero una mujer que padecía de flujo de sangre desde hacía doce años, y que había gastado en médicos todo cuanto tenía y por ninguno había podido ser curada,
Spanish Reina Valera NT 1858
Y una mujer que tenia flujo de sangre hacia ya doce años, la cual habia gastado en médicos toda su hacienda, y por ninguno habia podido ser curada,
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Pero una mujer que padecía de flujo de sangre desde hacía doce años, y que había gastado en médicos todo cuanto tenía, y por ninguno había podido ser curada,
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Entre esa gente estaba una mujer enferma. Desde hacía doce años tenía una enfermedad que le hacía perder mucha sangre. Había gastado todo su dinero en médicos, pero ninguno había podido sanarla.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Entre la multitud había una mujer que había sufrido de sangrado durante doce años. Y había gastado todo lo que tenía en médicos, pero ninguno de ellos había podido ayudarla.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Entre la multitud había una mujer que había sufrido de sangrado durante doce años. Y había gastado todo lo que tenía en médicos, pero ninguno de ellos había podido ayudarla.