Malachi 1:3 — Compare Translations
25 translations compared side by side
Spanish 1569
y a Esaú aborrecí, y torné sus montes en asolamiento, y su posesión para los dragones del desierto.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y à Esau aborreci, y torné ſus montes en aſſolamiento, y ſu poſſeſsion para los dragones del desierto?
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
y aborrecí a Esaú, cuyos montes convertí en desolación y cuya heredad abandoné a los chacales del desierto.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
y aborrecí a Esaú, cuyos montes convertí en desolación y cuya heredad abandoné a los chacales del desierto.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
y aborrecí a Esaú, cuyos montes convertí en desolación y cuya heredad abandoné a los chacales del desierto.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
y aborrecí a Esaú, cuyos montes convertí en desolación y cuya heredad abandoné a los chacales del desierto.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
y aborrecí a Esaú, e hice de sus montes desolación, y di su heredad a los chacales del desierto.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
y a Esaú aborrecí, y torné sus montes en asolamiento, y su posesión para los dragones del desierto.
Spanish DHH 1996
y aborrecí a Esaú. Y el país de Esaú, que era montañoso, lo convertí en un desierto; y sus propiedades, en tierra solo buena para los animales salvajes.”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
y a Esaú aborrecí, y torné sus montes en asolamiento, y su posesión para los dragones del desierto.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
y a Esaú aborrecí. Sus montes destiné a la desolación y su herencia a los chacales del desierto.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
y aborrecí a Esaú, e hice de sus montes desolación, y di su heredad a los chacales del desierto».
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
pero rechacé a su hermano, Esaú, y devasté su zona montañosa. Convertí la herencia de Esaú en un desierto para chacales».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
pero aborrecí a Esaú, y convertí sus montañas en desolación y entregué su heredad a los chacales del desierto.»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
y odié a Esaú. Destruí las montañas de Esaú y entregué sus tierras a los chacales del desierto».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
y a Esaú aborrecí; convertí sus montes en desolación y abandoné su heredad a los chacales del desierto.
Spanish RVA 1989
y aborrecí a Esaú; convertí sus montes en desolación y di su posesión a los chacales del desierto."
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
y aborrecí a Esaú; convertí sus montes en desolación y di su posesión a los chacales del desierto”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
pero a Esaú lo he aborrecido, pues he convertido sus montes en lugares desolados y su territorio en guarida de los chacales del desierto.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y á Esaú aborrecí, y torné sus montes en asolamiento, y su posesión para los chacales del desierto?
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y á Esaú aborrecí, y torné sus montes en asolamiento, y su posesión para los chacales del desierto?
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
y a Esaú aborrecí, y convertí sus montes en desolación, y abandoné su heredad para los chacales del desierto.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
y a Esaú aborrecí; convertí sus montes en desolación y abandoné su heredad a los chacales del desierto.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
y a Esaú aborrecí, y convertí sus montes en desolación, y abandoné su heredad para los chacales del desierto.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
y desprecié a Esaú. He destruido las montañas de Esaú y transformé su heredad en un desierto para chacales.