Malachi 2:17 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Habéis hecho cansar al SEÑOR con vuestras palabras. Y diréis: ¿En qué le hemos cansado? Cuando decís: Cualquiera que mal hace agrada al SEÑOR, y en los tales toma contentamiento; de otra manera, ¿dónde está el Dios de juicio?
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
¶ Aueys hecho cansar à Iehoua con vuestras palabras. Y direys, En que lo auemos cansado? Quando dezis Qualquiera que malhaze, agrada à Iehoua, y en los tales toma contentamiento: deotramanera donde està el Dios de juyzio?
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Ustedes han hastiado al Señor con sus palabras, y aún preguntan: “¿En qué forma lo hemos hastiado?”. Lo han hecho al afirmar que quien obra mal agrada y complace al Señor, y también al preguntar: “¿Dónde está el Dios que hace justicia?”.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Vosotros habéis hastiado al Señor con vuestras palabras, y aún preguntáis: «¿En qué forma lo hemos hastiado?». Lo habéis hecho al afirmar que quien obra mal agrada y complace al Señor, y también al preguntar: «¿Dónde está el Dios que hace justicia?».
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Ustedes han hastiado al Señor con sus palabras, y aún preguntan: «¿En qué forma lo hemos hastiado?». Lo han hecho al afirmar que quien obra mal agrada y complace al Señor, y también al preguntar: «¿Dónde está el Dios que hace justicia?».
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Vosotros habéis hastiado al Señor con vuestras palabras, y aún preguntáis: “¿En qué forma lo hemos hastiado?”. Lo habéis hecho al afirmar que quien obra mal agrada y complace al Señor, y también al preguntar: “¿Dónde está el Dios que hace justicia?”.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Habéis cansado al SEÑOR con vuestras palabras. Y decís: ¿En qué le hemos cansado? Cuando decís: Todo el que hace mal es bueno a los ojos del SEÑOR, y en ellos El se complace; o: ¿Dónde está el Dios de la justicia?
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Habéis cansado a Jehová con vuestras palabras. Y diréis: ¿En qué le hemos cansado? Cuando decís: Cualquiera que hace mal agrada a Jehová, y en los tales Él toma contentamiento; de otra manera, ¿dónde está el Dios de juicio?
Spanish DHH 1996
El Señor ya está cansado de escucharos, y todavía preguntáis: “¿Qué hemos dicho para que se haya cansado de escucharnos?” Pues habéis dicho que al Señor le agradan los que hacen lo malo, y que está contento con ellos. ¡Y es que no creéis que Dios sea justo!
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Habéis hecho cansar al SEÑOR con vuestras palabras. Y diréis: ¿En qué le hemos cansado? Cuando decís: Cualquiera que mal hace agrada al SEÑOR, y en los tales toma contentamiento; de otra manera, ¿dónde está el Dios de juicio?
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Habéis hastiado a YHVH con vuestras palabras. Y decís: ¿En qué lo hemos hastiado? En que decís: Todo el que hace mal agrada a YHVH, y de los tales Él se agrada, y: ¿Dónde está el Dios justo?
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Ustedes han cansado al S eñor*** con sus palabras. Y dicen: «¿En qué lo hemos cansado?». Cuando dicen: «Todo el que hace mal es bueno a los ojos del S eñor***, y en ellos Él se complace; o: ¿Dónde está el Dios de la justicia?».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Ustedes han cansado al Señor con sus palabras, y todavía se atreven a preguntar «¿Cómo lo hemos cansado?». ¡Pues cuando dicen que el Señor se alegra con los que actúan mal, y que es injusto!
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Ustedes han cansado al Señor con sus palabras. «¿Cómo lo hemos cansado?», preguntan. Lo cansaron diciendo que todos los que hacen el mal son buenos a los ojos del Señor y que él se agrada de ellos. Lo han fatigado al preguntar: «¿Dónde está el Dios de justicia?».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Ustedes han cansado al SEÑOR con sus palabras. Y encima preguntan: «¿En qué lo hemos cansado?» En que dicen: «Todo el que hace lo malo agrada al SEÑOR, y él se complace con ellos»; y murmuran: «¿Dónde está el Dios de justicia?»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
El SEÑOR está cansado de sus palabras. Ustedes preguntan: «¿Por qué se cansó de escucharnos?» Porque está cansado de oírles decir que ante el SEÑOR los malos son buenos y que Dios se siente a gusto con ellos. Él también está harto de oírles preguntar: «¿Dónde está el Dios de justicia?»
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Habéis hecho cansar al Señor con vuestras palabras. Y preguntáis: «¿En qué lo hemos cansado?». En que decís: «Cualquiera que obra mal, agrada al Señor; Sí, el Señor se complace en ellos»; y también al preguntar: «¿Dónde está el Dios de justicia?».
Spanish RVA 1989
Vosotros cansáis a Jehovah con vuestras palabras y decís: "¿En qué le cansamos?" En que decís: "Cualquiera que hace lo malo es bueno ante los ojos de Jehovah, y de los tales se agrada" o "¿Dónde está el Dios de la justicia?"
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Ustedes cansan al SEÑOR con sus palabras y dicen: “¿En qué lo cansamos?”. En que dicen: “Cualquiera que hace lo malo es bueno ante los ojos del SEÑOR y de los tales se agrada” o “¿Dónde está el Dios de la justicia?”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Ustedes han cansado al Señor con sus acciones. Y todavía se atreven a decir: «¿En qué lo hemos cansado?» Pues en que dicen: «Todo el que actúa mal agrada al Señor. Sí, el Señor se complace en ellos. De otra manera, ¿dónde está el Dios de justicia?»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Habéis hecho cansar á Jehová con vuestras palabras. Y diréis: ¿En qué le hemos cansado? Cuando decís: Cualquiera que mal hace agrada á Jehová, y en los tales toma contentamiento: de otra manera, ¿dónde está el Dios de juicio?
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Habéis hecho cansar á Jehová con vuestras palabras. Y diréis: ¿En qué le hemos cansado? Cuando decís: Cualquiera que mal hace agrada á Jehová, y en los tales toma contentamiento: de otra manera, ¿dónde está el Dios de juicio?
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Habéis hecho cansar a Jehová con vuestras palabras. Y decís: ¿En qué le hemos cansado? En que decís: Cualquiera que hace mal agrada a Jehová, y en los tales se complace; o si no, ¿dónde está el Dios de justicia?
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Habéis hecho cansar a Jehová con vuestras palabras. Y preguntáis: «¿En qué lo hemos cansado?» En que decís: «Cualquiera que hace mal, agrada a Jehová; en los tales se complace»; o si no: «¿Dónde está el Dios de justicia?»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Habéis hecho cansar a Jehová con vuestras palabras. Y decís: ¿En qué le hemos cansado? En que decís: Cualquiera que hace mal agrada a Jehová, y en los tales se complace; o si no, ¿dónde está el Dios de justicia?
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Nuestro Dios ya está cansado de sus quejas. Y lo cansan cuando dicen que Dios no es justo porque ve con buenos ojos a los malvados».
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Ustedes han cansado al Señor con sus palabras. “¿Cómo lo hemos cansado?” preguntan ustedes. Al decir que todos los que hacen el mal son Buenos a la vista del Señor, y que él está a gusto con ellos, o también al preguntar ¿dónde está la justicia del Señor?