Mark 12:27 — Compare Translations

30 translations compared side by side

Spanish 1569
No es Dios de muertos, mas Dios de vivos; así que vosotros mucho erráis.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
No es Dios de muertos, mas Dios de biuos: anſique vosotros mucho errays.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Pues bien, él es Dios de vivos y no de muertos. ¡Ustedes están muy equivocados!
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Pues bien, él es Dios de vivos y no de muertos. ¡Estáis muy equivocados!
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Pues bien, él es Dios de vivos y no de muertos. ¡Ustedes están muy equivocados!
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Pues bien, él es Dios de vivos y no de muertos. ¡Estáis muy equivocados!
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Él no es Dios de muertos, sino Dios de vivos; así que vosotros mucho erráis.
Spanish DHH 1996
¡Y Dios no es Dios de muertos, sino de vivos! Así que estáis muy equivocados.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
No es Dios de muertos, mas Dios de vivos; así que vosotros mucho erráis.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
No es Dios de muertos sino de vivos; y vosotros mucho erráis.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Él no es Dios de muertos, sino de vivos; ustedes están muy equivocados».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Dios no es Dios de muertos, sino de vivos. Así que ustedes están equivocados por completo.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Él no es Dios de muertos, sino Dios de vivos; así que vosotros estáis muy equivocados.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Por lo tanto, él es Dios de los que están vivos, no de los muertos. Ustedes han cometido un grave error.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Él no es Dios de muertos, sino de vivos. ¡Ustedes andan muy equivocados!
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Él no es Dios de muertos, sino de vivos. ¡Ustedes andan muy equivocados!
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Él no es Dios de muertos, sino de vivos. Ustedes están muy equivocados.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
¡No es Dios de muertos, sino de vivos! Así que erráis mucho.
Spanish RVA 1989
Dios no es Dios de muertos, sino de vivos. Vosotros erráis mucho.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Dios no es Dios de muertos sino de vivos. Ustedes se equivocan mucho.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Así que ustedes están muy equivocados, porque Dios no es un Dios de muertos, sino el Dios de los que viven.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
No es Dios de muertos, mas Dios de vivos; así que vosotros mucho erráis.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
No es Dios de muertos, mas Dios de vivos; así que vosotros mucho erráis.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Dios no es Dios de muertos, sino Dios de vivos; así que vosotros mucho erráis.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
¡Dios no es Dios de muertos, sino Dios de vivos! Así que vosotros mucho erráis.
Spanish Reina Valera NT 1858
No es Dios de muertos, mas Dios de vivos: así que vosotros mucho errais.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Dios no es Dios de muertos, sino Dios de vivos; así que vosotros mucho erráis.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Por tanto, Dios no es Dios de muertos, sino de vivos, pues para Dios todos ellos están vivos. ¡Qué equivocados están ustedes!
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Él no es Dios de los muertos, sino de los vivos. ¡Ustedes están completamente equivocados!”
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Él no es Dios de los muertos, sino de los vivos. ¡Ustedes están completamente equivocados!”