Mark 13:21 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Y entonces si alguno os dijere: He aquí, aquí está el Cristo; o, He aquí, allí está , no le creáis.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y entonces ſi alguno os dixere, Heaqui, aqui eſtá el Chriſto, ò heaqui, alli eſtá, no lo creays.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Si alguien les dice entonces: “Mira, aquí está el Mesías” o “Mira, está allí”, no se lo crean.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Si alguien os dice entonces: «Mira, aquí está el Mesías» o «Mira, está allí», no lo creáis.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Si alguien les dice entonces: «Mira, aquí está el Mesías» o «Mira, está allí», no se lo crean.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Si alguien os dice entonces: “Mira, aquí está el Mesías” o “Mira, está allí”, no lo creáis.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Entonces, si alguno os dice: "Mirad, aquí está el Cristo", o: "Mirad, allí está", no le creáis.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y entonces si alguno os dijere: Mirad, aquí está el Cristo, no le creáis; o: Mirad, allí está, no le creáis.
Spanish DHH 1996
“Si alguien os dice entonces: ‘Mirad, aquí está el Mesías’ o ‘Mirad, allí está’, no lo creáis.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y entonces si alguno os dijere: He aquí, aquí está el Cristo; o, He aquí, allí está, no le creáis.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y entonces, si alguien os dijera: ¡Mira, aquí está el Mesías! ¡Mira, allí está!, no lo creáis.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Entonces, si alguien les dice: “Miren, aquí está el Cristo ”, o: “Miren, allí ”, no lo crean.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Entonces, si alguien les dice a ustedes: “¡Miren, aquí está el Cristo!” o “¡Miren allí está!”, no le crean.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Entonces si alguien os dice: Mirad, aquí está el Mesías; o, He aquí, allí está; no lo creáis.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
»Entonces, si alguien les dice: “Miren, aquí está el Mesías” o “Allí está”, no lo crean.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Entonces, si alguien les dice a ustedes: “¡Miren, aquí está el Cristo!”o “¡Miren, allí está!”, no lo crean.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Entonces, si alguien les dice a ustedes: “¡Miren, aquí está el Cristo!” o “¡Miren, allí está!”, no lo crean,
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
»No crean si alguien les dice: “¡Miren, este es el Mesías!” o “¡Aquí está él!”
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Entonces, si alguno os dice: «Mirad, aquí está el Cristo» o «Mirad, allí está», no le creáis,
Spanish RVA 1989
Entonces, si alguien os dice: "He aquí, aquí está el Cristo," o "He allí, allí está," no le creáis.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
»Entonces, si alguien les dice: “He aquí, aquí está el Cristo”, o “He allí, allí está”, no le crean.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Así que si alguien les dice: “¡Miren, aquí está el Cristo!”; o “¡Miren, allí está!”, no le crean.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y entonces si alguno os dijere: He aquí, aquí está el Cristo; ó, He aquí, allí está, no le creáis.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y entonces si alguno os dijere: He aquí, aquí está el Cristo; ó, He aquí, allí está, no le creáis.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Entonces si alguno os dijere: Mirad, aquí está el Cristo; o, mirad, allí está, no le creáis.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
»Entonces, si alguno os dice: “Mirad, aquí está el Cristo”, o “Mirad, allí está”, no le creáis,
Spanish Reina Valera NT 1858
Y entónces si alguno os dijere: Hé aquí, aquí está el Cristo; ó hé aquí, allí [está], no [le] creais;
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Entonces si alguno os dijere: Mirad, aquí está el Cristo; o, mirad, allí está, no le creáis.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Si en esos días alguien les dice: “Miren, aquí está el Mesías ”, o “allí está el Mesías”, no le crean.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“De modo que si alguno les dice: ‘miren, aquí está el Mesías,’ o ‘miren, está allá,’ no lo crean.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
“De modo que si alguno les dice: ‘miren, aquí está el Mesías,’ o ‘miren, está allá,’ no lo crean.