Mark 15:29 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Y los que pasaban le denostaban, meneando sus cabezas, y diciendo: ¡Ah! Tú que derribas el Templo de Dios, y en tres días lo edificas,
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y losque paſſauan, lo denostauan meneando ſus cabeças, y diziendo, Vah, que derribas el Templo de Dios, y en tres dias lo edificas:
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Los que pasaban lo insultaban y, meneando la cabeza, decían: — ¡Eh, tú que derribas el Templo y vuelves a edificarlo en tres días:
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Los que pasaban lo insultaban y, meneando la cabeza, decían: —¡Eh, tú que derribas el Templo y vuelves a edificarlo en tres días:
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Los que pasaban lo insultaban y, meneando la cabeza, decían: —¡Eh, tú que derribas el Templo y vuelves a edificarlo en tres días:
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Los que pasaban lo insultaban y, meneando la cabeza, decían: — ¡Eh, tú que derribas el Templo y vuelves a edificarlo en tres días:
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y los que pasaban le injuriaban, meneando la cabeza y diciendo: ¡Bah! Tú que destruyes el templo y en tres días lo reedificas,
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y los que pasaban le injuriaban, meneando sus cabezas y diciendo: ¡Ah! Tú que derribas el templo de Dios y en tres días lo reedificas,
Spanish DHH 1996
Los que pasaban le insultaban meneando la cabeza y diciendo: –¡Eh, tú, que derribas el templo y en tres días lo vuelves a levantar,
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y los que pasaban le denostaban, meneando sus cabezas, y diciendo: ¡Ah! Tú que derribas el Templo de Dios, y en tres días lo edificas,
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y los que pasaban lo insultaban, meneando la cabeza y diciendo: ¡Eh! tú, que derribas el Santuario, y en tres días lo edificas,
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Los que pasaban lo injuriaban, meneando la cabeza y diciendo: «¡Bah! Tú que destruyes el templo y en tres días lo reedificas,
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Los que pasaban por allí meneaban la cabeza y lo insultaban diciendo: ―¡Eh! Tú, que destruyes el templo y en tres días lo reconstruyes,
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Y los que pasaban lo insultaban, meneando sus cabezas, y diciendo: ¡Bah! Tú que derribas el templo y en tres días lo reedificas,
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
La gente que pasaba por allí gritaba insultos y movía la cabeza en forma burlona. «¡Eh! ¡Pero mírate ahora! —le gritaban—. Dijiste que ibas a destruir el templo y a reconstruirlo en tres días.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Los que pasaban meneaban la cabeza y blasfemaban contra él. —¡Eh! Tú que destruyes el templo y en tres días lo reconstruyes —decían—,
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Los que pasaban movían la cabeza y lanzaban ofensas contra él: ―¡Oye! Tú, que destruyes el Templo y en tres días lo reconstruyes,
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
La gente que pasaba lo insultaba, meneando la cabeza y diciendo: —¡Eh, tú que vas a destruir el templo y a reconstruirlo en tres días,
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Los que pasaban le insultaban y, meneando la cabeza, decían: —¡Ah! Tú, el que derribas el templo de Dios y en tres días lo reedificas,
Spanish RVA 1989
Y los que pasaban le insultaban, meneando sus cabezas y diciendo: —¡Ah! Tú que derribas el templo y lo edificas en tres días,
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Y los que pasaban lo insultaban, meneando sus cabezas y diciendo: —¡Ah! Tú que derribas el templo y lo edificas en tres días,
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Los que pasaban lo insultaban, y mientras meneaban la cabeza decían: «Oye, tú, que derribas el templo de Dios y en tres días lo reedificas,
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y los que pasaban le denostaban, meneando sus cabezas, y diciendo: ­Ah! tú que derribas el templo de Dios, y en tres días lo edificas,
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y los que pasaban le denostaban, meneando sus cabezas, y diciendo: ¡Ah! tú que derribas el templo de Dios, y en tres días lo edificas,
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y los que pasaban le injuriaban, meneando la cabeza y diciendo: ¡Bah! tú que derribas el templo de Dios, y en tres días lo reedificas,
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Los que pasaban lo insultaban, meneando la cabeza y diciendo: —¡Bah! tú que derribarías el Templo de Dios y en tres días lo reedificarías,
Spanish Reina Valera NT 1858
Y los que pasaban, le denostaban meneando sus cabezas, y diciendo: Ah, tú que derribas el templo de Dios, y en tres dias lo edificas,
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y los que pasaban le injuriaban, meneando la cabeza y diciendo: ¡Bah! tú que derribas el templo de Dios, y en tres días lo reedificas,
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
La gente que pasaba por allí insultaba a Jesús y se burlaba de él, haciéndole muecas y diciéndole: «¡Hey! Tú dijiste que podías destruir el templo y construirlo de nuevo en tres días.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Y la gente que pasaba por allí le gritaba con insultos, sacudiendo sus cabezas y diciendo: “¡Oye, tu! Tú que decías que ibas a destruir el Templo y reconstruirlo en tres días:
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Y la gente que pasaba por allí le gritaba con insultos, sacudiendo sus cabezas y diciendo: “¡Oye, tu! Tú que decías que ibas a destruir el templo y reconstruirlo en tres días: