Mark 2:21 — Compare Translations
31 translations compared side by side
Spanish 1569
Nadie echa remiendo de paño nuevo en vestido viejo; de otra manera el mismo remiendo nuevo tira del viejo, y la rotura se hace peor.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Nadie echa remiendo de paño rezio en veſtido viejo: de otra manera el mismo remiendo nueuo tira del viejo, y hazeſe peor rotura.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Nadie remienda un vestido viejo con una pieza de tela nueva, porque la tela nueva tira de la vieja, y el roto se hace mayor.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Nadie remienda un vestido viejo con una pieza de tela nueva, porque la tela nueva tira de la vieja, y el roto se hace mayor.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Nadie remienda un vestido viejo con una pieza de tela nueva, porque la tela nueva tira de la vieja, y el roto se hace mayor.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Nadie remienda un vestido viejo con una pieza de tela nueva, porque la tela nueva tira de la vieja, y el roto se hace mayor.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Nadie pone un remiendo de tela nueva en un vestido viejo, porque entonces el remiendo al encogerse tira de él, lo nuevo de lo viejo, y se produce una rotura peor.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Nadie cose remiendo de paño nuevo en vestido viejo, de otra manera el remiendo nuevo tira de lo viejo, y se hace peor la rotura.
Spanish DHH 1996
“Nadie remienda un vestido viejo con un trozo de tela nueva, porque lo nuevo encoge y tira del vestido viejo, y el desgarrón se hace mayor.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Nadie echa remiendo de paño nuevo en vestido viejo; de otra manera el mismo remiendo nuevo tira del viejo, y la rotura se hace peor.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Nadie cose un remiendo de tela nueva sobre un vestido viejo, de otra manera, el remiendo nuevo tira de lo viejo, y se hace una rotura peor.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Nadie pone un remiendo de tela nueva en un vestido viejo, porque entonces el remiendo al encogerse tira de él, lo nuevo de lo viejo, y se produce una rotura peor.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Nadie remienda un vestido viejo con una tela nueva, porque el parche se encoge y rompe el vestido, y la rotura que queda es mayor que la anterior.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Y nadie pone remiendo de paño nuevo en vestido viejo; de otra manera, el remiendo nuevo tira de lo viejo, y la rotura se hace peor.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
»Además, ¿a quién se le ocurriría remendar una prenda vieja con tela nueva? Pues el remiendo nuevo encogería y se desprendería de la tela vieja, lo cual dejaría una rotura aún mayor que la anterior.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Nadie remienda un vestido viejo con un retazo de tela nueva. De hacerlo así, el remiendo fruncirá el vestido y la rotura se hará peor.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Nadie remienda un vestido viejo con un pedazo de tela nueva. De hacerlo así, la tela nueva se encogerá y la rotura se hará peor.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Nadie arregla un vestido viejo con un retazo de tela nueva, porque la tela nueva se encoge y rasga el vestido viejo, y entonces se romperá más.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Nadie remienda con paño nuevo un vestido viejo, porque el mismo remiendo nuevo tira de la tela vieja y se hace peor la rotura.
Spanish RVA 1989
Nadie pone parche de tela nueva en vestido viejo. De otra manera, el parche nuevo tira del viejo, y la rotura se hace peor.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Nadie pone parche de tela nueva en vestido viejo. De otra manera, el parche nuevo tira del viejo, y la rotura se hace peor.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Nadie remienda un vestido viejo con un paño de tela nueva, porque la tela nueva estira la tela vieja y la rotura se hace peor.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Nadie echa remiendo de paño recio en vestido viejo; de otra manera el mismo remiendo nuevo tira del viejo, y la rotura se hace peor.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Nadie echa remiendo de paño recio en vestido viejo; de otra manera el mismo remiendo nuevo tira del viejo, y la rotura se hace peor.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Nadie pone remiendo de paño nuevo en vestido viejo; de otra manera, el mismo remiendo nuevo tira de lo viejo, y se hace peor la rotura.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
»Nadie pone remiendo de paño nuevo en vestido viejo; de otra manera, el mismo remiendo nuevo tira de lo viejo y se hace peor la rotura.
Spanish Reina Valera NT 1858
Nadie echa remiendo de paño recio en vestido viejo; de otra manera el mismo remiendo nuevo tira del viejo, y la rotura se hace peor.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Nadie pone remiendo de paño nuevo en vestido viejo; de otra manera, el mismo remiendo nuevo tira de lo viejo, y se hace peor la rotura.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Si un vestido viejo se rompe, nadie le pone un parche de tela nueva; porque al lavarse el vestido, la tela nueva se encoge y el hueco se hace más grande.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Nadie coloca un parche nuevo en ropas viejas. De lo contrario el parche nuevo se encogería y se despegaría de la ropa vieja y la rasgadura sería peor.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Nadie coloca un parche nuevo en ropas viejas. De lo contrario el parche nuevo se encogería y se despegaría de la ropa vieja y la rasgadura sería peor.