Mark 2:22 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Ni nadie echa vino nuevo en odres viejos; de otra manera el vino nuevo rompe los odres, y se derrama el vino, y los odres se pierden; mas el vino nuevo en odres nuevos se ha de echar.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Ni nadie echa vino nueuo en odres vie jos: de otra manera el vino nueuo rõpe los odres, y derramase el vino, y los odres ſe pierden: mas el vino nueuo en odres nueuos sehá de echar.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Tampoco echa nadie vino nuevo en odres viejos, porque el vino nuevo rompe los odres, y se pierden al mismo tiempo los odres y el vino. A vino nuevo, odres nuevos.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Tampoco echa nadie vino nuevo en odres viejos, porque el vino nuevo rompe los odres, y se pierden al mismo tiempo los odres y el vino. A vino nuevo, odres nuevos.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Tampoco echa nadie vino nuevo en odres viejos, porque el vino nuevo rompe los odres, y se pierden al mismo tiempo los odres y el vino. A vino nuevo, odres nuevos.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Tampoco echa nadie vino nuevo en odres viejos, porque el vino nuevo rompe los odres, y se pierden al mismo tiempo los odres y el vino. A vino nuevo, odres nuevos.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y nadie echa vino nuevo en odres viejos, porque entonces el vino romperá el odre, y se pierde el vino y también los odres; sino que se echa vino nuevo en odres nuevos.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y nadie echa vino nuevo en odres viejos; de otra manera el vino nuevo rompe los odres, y se derrama el vino, y los odres se pierden; mas el vino nuevo en odres nuevos se ha de echar.
Spanish DHH 1996
Tampoco se echa vino nuevo en odres viejos, porque el vino nuevo hace que revienten los odres y que se pierdan tanto el vino como los odres. Por eso hay que echar el vino nuevo en odres nuevos.”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Ni nadie echa vino nuevo en odres viejos; de otra manera el vino nuevo rompe los odres, y se derrama el vino, y los odres se pierden; mas el vino nuevo en odres nuevos se ha de echar.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y nadie echa vino nuevo en odres viejos, de otra manera, el vino reventará los odres, y se echan a perder el vino y los odres; antes bien: Vino nuevo en odres nuevos.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Y nadie echa vino nuevo en odres viejos, porque entonces el vino romperá el odre, y se pierden el vino y también los odres; sino que se echa nuevos».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
¿Y a quién se le ocurriría poner vino nuevo en odres viejos? El vino nuevo reventaría los odres y se perderían el vino y los odres. El vino nuevo se echa en odres nuevos.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Y nadie echa vino nuevo en odres viejos; si no, el vino nuevo rompe los odres, y el vino se derrama, y los odres se pierden; sino hay que echar el vino nuevo en odres nuevos.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
»Y nadie pone vino nuevo en cueros viejos. Pues el vino reventaría los cueros, y tanto el vino como los cueros se echarían a perder. El vino nuevo necesita cueros nuevos.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Ni echa nadie vino nuevo en odres viejos. De hacerlo así, el vino hará reventar los odres y se arruinarán tanto el vino como los odres. Más bien, el vino nuevo se echa en odres nuevos.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Tampoco se echa vino nuevo en recipientes de cuero viejos. De hacerlo así, el vino hará reventar el cuero, y se arruinarán tanto el vino como los recipientes. Más bien, el vino nuevo se echa en recipientes nuevos.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Ni tampoco echa vino nuevo en cueros viejos, porque el vino revienta los cueros. Así se dañan tanto el vino como los cueros. Más bien se echa el vino nuevo en cueros nuevos.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Y nadie echa vino nuevo en odres viejos porque el vino nuevo rompe los odres, el vino se derrama y los odres se pierden. El vino nuevo se ha de echar en odres nuevos.
Spanish RVA 1989
Ni nadie echa vino nuevo en odres viejos. De otra manera, el vino rompe los odres, y se pierde el vino, y también los odres. Más bien, el vino nuevo se echa en odres nuevos.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Ni nadie echa vino nuevo en odres viejos. De otra manera, el vino rompe los odres, y se pierde el vino y también los odres. Más bien, el vino nuevo se echa en odres nuevos.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Ni tampoco se echa vino nuevo en odres viejos, porque el vino nuevo revienta los odres, y entonces el vino se derrama y los odres se echan a perder. Más bien, el vino nuevo debe echarse en odres nuevos.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Ni nadie echa vino nuevo en odres viejos; de otra manera, el vino nuevo rompe los odres, y se derrama el vino, y los odres se pierden; mas el vino nuevo en odres nuevos se ha de echar.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Ni nadie echa vino nuevo en odres viejos; de otra manera, el vino nuevo rompe los odres, y se derrama el vino, y los odres se pierden; mas el vino nuevo en odres nuevos se ha de echar.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y nadie echa vino nuevo en odres viejos; de otra manera, el vino nuevo rompe los odres, y el vino se derrama, y los odres se pierden; pero el vino nuevo en odres nuevos se ha de echar.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Y nadie echa vino nuevo en odres viejos; de otra manera, el vino nuevo rompe los odres, el vino se derrama y los odres se pierden; pero el vino nuevo en odres nuevos se ha de echar.
Spanish Reina Valera NT 1858
Ni nadie echa vino nuevo en odres viejos; de otra manera el vino nuevo rompe los odres, y se derrama el vino, y los odres se pierden: mas el vino nuevo en odres nuevos se ha de echar.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y nadie echa vino nuevo en odres viejos; de otra manera, el vino nuevo rompe los odres, y el vino se derrama, y los odres se pierden; pero el vino nuevo en odres nuevos se ha de echar.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Tampoco se echa vino nuevo en recipientes de cuero viejo; porque al fermentar el vino nuevo hace que el cuero viejo se reviente. Así el vino nuevo se pierde, y los recipientes también. Por eso hay que echar vino nuevo en recipientes nuevos.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Nadie echa vino nuevo en odres viejos. De ser así, el vino rompería los odres y se dañaría tanto el vino como los odres. No. La gente echa el vino nuevo en odres nuevos”.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Nadie echa vino nuevo en odres viejos. De ser así, el vino rompería los odres y se dañaría tanto el vino como los odres. No. La gente echa el vino nuevo en odres nuevos.”