Mark 2:9 — Compare Translations
31 translations compared side by side
Spanish 1569
¿Qué es más fácil, decir al paralítico: Tus pecados te son perdonados, o decirle: Levántate, y toma tu lecho y anda?
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Qual es mas facil, Dezir àl paralytico, tus peccados te ſon perdonados, o dezirle Leuantate, y toma tu lecho y anda?
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
¿Qué es más fácil? ¿Decir al paralítico: “Tus pecados quedan perdonados”, o decirle: “Levántate, recoge tu camilla y anda”?
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
¿Qué es más fácil? ¿Decir al paralítico: «Tus pecados quedan perdonados», o decirle: «Levántate, recoge tu camilla y anda»?
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
¿Qué es más fácil? ¿Decir al paralítico: «Tus pecados quedan perdonados», o decirle: «Levántate, recoge tu camilla y anda»?
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
¿Qué es más fácil? ¿Decir al paralítico: “Tus pecados quedan perdonados”, o decirle: “Levántate, recoge tu camilla y anda”?
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
¿Qué es más fácil, decir al paralítico: "Tus pecados te son perdonados", o decirle: "Levántate, toma tu camilla y anda"?
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
¿Qué es más fácil, decir al paralítico: Tus pecados te son perdonados, o decirle: Levántate, toma tu lecho y anda?
Spanish DHH 1996
¿Qué es más fácil, decir al paralítico: 'Tus pecados quedan perdonados' o decirle: 'Levántate, toma tu camilla y anda'?
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¿Qué es más fácil, decir al paralítico: Tus pecados te son perdonados, o decirle: Levántate, y toma tu lecho y anda?
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
¿Qué es más fácil? ¿Decir al paralítico: Tus pecado te son perdonados, o decir: Levántate, toma tu catre y anda?
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
¿Qué es más fácil, decir al paralítico: “Tus pecados te son perdonados”, o decir le: “Levántate, toma tu camilla y anda”?
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
¿Qué es más fácil, decirle al paralítico “tus pecados quedan perdonados” o decirle: “Levántate, toma tu camilla y anda”?
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
¿Qué es más fácil, decirle al paralítico: Tus pecados te son perdonados, o decir: Levántate, y toma tu lecho, y anda?
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
¿Qué es más fácil decirle al paralítico: “Tus pecados son perdonados” o “Ponte de pie, toma tu camilla y camina”?
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
¿Qué es más fácil, decirle al paralítico: “Tus pecados son perdonados”, o decirle: “Levántate, toma tu camilla y anda”?
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
¿Qué es más fácil, decirle al paralítico: “Tus pecados quedan perdonados”, o decirle: “Levántate, toma tu camilla y anda”?
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Tal vez piensen que es más fácil que yo le diga a este paralítico: “Tus pecados quedan perdonados”, porque eso no se puede comprobar. Pero si le digo: “¡Levántate, recoge tu camilla y anda!”
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
¿Qué es más fácil, decir al paralítico: «Tus pecados te son perdonados» o decirle: «Levántate, toma tu camilla y anda»?
Spanish RVA 1989
¿Qué es más fácil, decir al paralítico: "Tus pecados te son perdonados"; o decirle: "Levántate, toma tu camilla y anda"?
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
¿Qué es más fácil, decir al paralítico: “Tus pecados te son perdonados”; o decirle: “Levántate, toma tu camilla y anda”?
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
¿Qué es más fácil? ¿Que le diga al paralítico: “Tus pecados te son perdonados”, o que le diga: “Levántate, toma tu camilla y anda”?
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
¿Qué es más fácil, decir al paralítico: Tus pecados te son perdonados, ó decirle: Levántate, y toma tu lecho y anda?
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
¿Qué es más fácil, decir al paralítico: Tus pecados te son perdonados, ó decirle: Levántate, y toma tu lecho y anda?
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
¿Qué es más fácil, decir al paralítico: Tus pecados te son perdonados, o decirle: Levántate, toma tu lecho y anda?
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
¿Qué es más fácil, decir al paralítico: “Tus pecados te son perdonados”, o decirle: “Levántate, toma tu camilla y anda”?
Spanish Reina Valera NT 1858
¿Qué es más fácil: Decir al paralítico: Tus pecados te son perdonados; ó decirle: Levántate, y toma tu lecho y anda?
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
¿Qué es más fácil, decir al paralítico: Tus pecados te son perdonados, o decirle: Levántate, toma tu lecho y anda?
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Díganme, ¿qué es más fácil? ¿Perdonar a este enfermo, o sanarlo?
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
¿Qué es más fácil: decirle al paralítico ‘tus pecados están perdonados,’ o ‘levántate, toma tu camilla y camina’?
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
¿Qué es más fácil: decirle al paralítico ‘tus pecados están perdonados,’ o ‘levántate, toma tu camilla y camina’?