Mark 4:38 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
El estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal, y le despertaron, y le dijeron: ¿Maestro, no tienes cuidado que perecemos?
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y el eſtaua en la popa durmiẽdo ſobre vn cabeçal: y deſpertaronlo, y dizẽle, Maestro, no miras que perecemos?
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Jesús, entretanto, estaba en la popa durmiendo sobre un cabezal. Los discípulos lo despertaron, diciendo: — Maestro, ¿no te importa que estemos a punto de perecer?
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Jesús, entretanto, estaba en la popa durmiendo sobre un cabezal. Los discípulos lo despertaron, diciendo: —Maestro, ¿no te importa que estemos a punto de perecer?
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Jesús, entretanto, estaba en la popa durmiendo sobre un cabezal. Los discípulos lo despertaron, diciendo: —Maestro, ¿no te importa que estemos a punto de perecer?
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Jesús, entretanto, estaba en la popa durmiendo sobre un cabezal. Los discípulos lo despertaron, diciendo: — Maestro, ¿no te importa que estemos a punto de perecer?
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
El estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal; entonces le despertaron* y le dijeron*: Maestro, ¿no te importa que perezcamos?
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y Él estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal, y despertándole, le dijeron: Maestro, ¿no tienes cuidado que perecemos?
Spanish DHH 1996
Pero Jesús se había dormido en la parte de popa, apoyado sobre una almohada. Le despertaron y le dijeron: –¡Maestro!, ¿no te importa que nos estemos hundiendo?
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
El estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal, y le despertaron, y le dijeron: ¿Maestro, no tienes cuidado que perecemos?
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y Él estaba en popa, durmiendo sobre el cabezal. Y lo despiertan y le dicen: ¡Maestro!, ¿no te importa que perezcamos?
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Jesús estaba en la popa, durmiendo sobre una almohadilla; entonces lo despertaron* y le dijeron*: «Maestro, ¿no te importa que perezcamos?».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Jesús dormía en la popa, con la cabeza en una almohada. Lo despertaron y le dijeron: ―Maestro, ¿no te importa que nos estemos hundiendo?
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Y él estaba en la popa, durmiendo sobre un cojín. Y le despertaron, y le dijeron:¡Maestro! ¿No te importa que perecemos?
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Jesús estaba dormido en la parte posterior de la barca, con la cabeza recostada en una almohada. Los discípulos lo despertaron: «¡Maestro! ¿No te importa que nos ahoguemos?», gritaron.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Jesús, mientras tanto, estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal, así que los discípulos lo despertaron. —¡Maestro! —gritaron—, ¿no te importa que nos ahoguemos?
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Jesús, mientras tanto, estaba en la parte de atrás, durmiendo sobre una almohada. Entonces los discípulos lo despertaron. ―¡Maestro! —gritaron—, ¿no te importa que nos ahoguemos?
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Pero Jesús estaba durmiendo en la parte de atrás recostado sobre una almohada, así que lo despertaron y le dijeron: —Maestro, ¿no te importa que nos vayamos a ahogar?
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Él estaba en la popa durmiendo sobre un cabezal. Le despertaron y le dijeron: —¡Maestro!, ¿no te preocupa si perecemos?
Spanish RVA 1989
Y él estaba en la popa, durmiendo sobre el cabezal; pero le despertaron diciendo: —¡Maestro! ¿No te importa que perecemos?
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Y él estaba en la popa, durmiendo sobre el cabezal, pero lo despertaron diciendo: —¡Maestro! ¿No te importa que perezcamos?
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Jesús estaba en la popa, y dormía sobre una almohada. Lo despertaron y le dijeron: «¡Maestro! ¿Acaso no te importa que estamos por naufragar?»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y él estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal, y le despertaron, y le dicen: ¿Maestro, no tienes cuidado que perecemos?
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y él estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal, y le despertaron, y le dicen: ¿Maestro, no tienes cuidado que perecemos?
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y él estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal; y le despertaron, y le dijeron: Maestro, ¿no tienes cuidado que perecemos?
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Él estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal. Lo despertaron y le dijeron: —¡Maestro!, ¿no tienes cuidado que perecemos?
Spanish Reina Valera NT 1858
Y él estaba en la popa durmiendo sobre un cabezal; y le despertaron, y le dicen: ¿Maestro, no tienes cuidado que perecemos?
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y él estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal; y le despertaron, y le dijeron: Maestro, ¿no tienes cuidado que perecemos?
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Entre tanto, Jesús se había quedado dormido en la parte de atrás de la barca, recostado sobre una almohada. Los discípulos lo despertaron y le gritaron: —Maestro, ¿no te importa que nos estemos hundiendo?
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Jesús estaba dormido en la parte trasera de la barca, con su cabeza recostada sobre un almohadón. Entonces los discípulos lo despertaron, gritándole: “¡Maestro! ¿No te preocupa que estamos a punto de ahogarnos?”
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Jesús estaba dormido en la parte trasera de la barca, con su cabeza recostada sobre un almohadón. Entonces los discípulos lo despertaron, gritándole: “¡Maestro! ¿No te preocupa que estamos a punto de ahogarnos?”