Mark 5:26 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
y había sufrido mucho de muchos médicos, y había gastado todo lo que tenía, y nada había aprovechado, antes le iba peor,
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y auia suffrido mucho de muchos me dicos, y auia gastado todo loque tenia, y nada auia aprouechado, antes le yua peor:
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Había sufrido mucho a manos de muchos médicos y había gastado en ellos toda su fortuna, sin conseguir nada, sino ir de mal en peor.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Había sufrido mucho a manos de muchos médicos y había gastado en ellos toda su fortuna, sin conseguir nada, sino ir de mal en peor.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Había sufrido mucho a manos de muchos médicos y había gastado en ellos toda su fortuna, sin conseguir nada, sino ir de mal en peor.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Había sufrido mucho a manos de muchos médicos y había gastado en ellos toda su fortuna, sin conseguir nada, sino ir de mal en peor.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
y había sufrido mucho a manos de muchos médicos, y había gastado todo lo que tenía sin provecho alguno, sino que al contrario, había empeorado;
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
y había sufrido mucho de muchos médicos, y había gastado todo lo que tenía, y no había mejorado, antes le iba peor,
Spanish DHH 1996
Había sufrido mucho a manos de muchos médicos, y había gastado cuanto tenía sin que le hubiera servido de nada. Al contrario, iba de mal en peor.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
y había sufrido mucho de muchos médicos, y había gastado todo lo que tenía, y nada había aprovechado, antes le iba peor,
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
y que había sufrido mucho de parte de muchos médicos, y gastado cuanto tenía sin sacar ningún provecho, más bien, empeoraba,
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Había sufrido mucho a manos de muchos médicos, y había gastado todo lo que tenía sin provecho alguno, sino que al contrario, había empeorado.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Hacía mucho que sufría en manos de los médicos, y a pesar de haber gastado todo lo que tenía, en vez de mejorar estaba peor.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
la cual había sufrido mucho de muchos médicos, y había gastado todo lo que tenía, y nada había aprovechado, sino que le iba peor,
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Había sufrido mucho con varios médicos y, a lo largo de los años, había gastado todo lo que tenía para poder pagarles, pero nunca mejoró. De hecho, se puso peor.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Había sufrido mucho a manos de varios médicos, y se había gastado todo lo que tenía sin que le hubiera servido de nada, pues en vez de mejorar, iba de mal en peor.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Había gastado todo lo que tenía visitando varios médicos, pero no le había servido de nada. En vez de mejorar, la habían hecho sufrir y cada vez estaba peor.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Había sufrido mucho bajo el cuidado de varios médicos y había gastado todo lo que tenía sin ninguna mejoría. De hecho, cada vez se ponía peor.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Había sufrido mucho en manos de innumerables médicos, se había gastado en ellos todo lo que tenía sin provecho alguno, incluso empeoraba.
Spanish RVA 1989
Había sufrido mucho de muchos médicos y había gastado todo lo que tenía, y de nada le había aprovechado; más bien, iba de mal en peor.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Había sufrido mucho de muchos médicos y había gastado todo lo que tenía, y de nada le había aprovechado; más bien, iba de mal en peor.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
y había sufrido mucho a manos de muchos médicos, pero que lejos de mejorar había gastado todo lo que tenía, sin ningún resultado.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y había sufrido mucho de muchos médicos, y había gastado todo lo que tenía, y nada había aprovechado, antes le iba peor,
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y había sufrido mucho de muchos médicos, y había gastado todo lo que tenía, y nada había aprovechado, antes le iba peor,
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
y había sufrido mucho de muchos médicos, y gastado todo lo que tenía, y nada había aprovechado, antes le iba peor,
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
y había sufrido mucho a manos de muchos médicos, y había gastado todo lo que tenía y de nada le había servido, antes le iba peor,
Spanish Reina Valera NT 1858
Y habia sufrido mucho de muchos médicos, y habia gastado todo lo que tenia, y nada habia aprovechado, ántes le iba peor,
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
y había sufrido mucho de muchos médicos, y gastado todo lo que tenía, y nada había aprovechado, antes le iba peor,
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
y había gastado en médicos todo el dinero que tenía, pero ellos no habían podido sanarla. Al contrario, le habían hecho sufrir mucho, y cada día se ponía más enferma.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Había sufrido mucho bajo el cuidado de muchos médicos, y había gastado todo lo que tenía. Pero nada había sido útil, de hecho, había empeorado.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Había sufrido mucho bajo el cuidado de muchos médicos, y había gastado todo lo que tenía. Pero nada había sido útil, de hecho, había empeorado.