Mark 8:26 — Compare Translations
31 translations compared side by side
Spanish 1569
Y le envió a su casa, diciendo: No entres en la aldea, ni lo digas a nadie en la aldea.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y embiólo à ſu caſa, diziendo, No entres en el aldea, ni lo digas à nadie en el aldea.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Después Jesús lo mandó a su casa, encargándole que ni siquiera entrase en la aldea.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Después, Jesús lo mandó a su casa, encargándole que ni siquiera entrase en la aldea.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Después, Jesús lo mandó a su casa, encargándole que ni siquiera entrase en la aldea.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Después Jesús lo mandó a su casa, encargándole que ni siquiera entrase en la aldea.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y lo envió a su casa diciendo: Ni aun en la aldea entres.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y lo envió a su casa, diciendo: No entres en la aldea, ni lo digas a nadie en la aldea.
Spanish DHH 1996
Entonces lo mandó a su casa y le dijo: –No vuelvas al pueblo.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y le envió a su casa, diciendo: No entres en la aldea, ni lo digas a nadie en la aldea.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y lo envió a su casa, diciendo: Ni siquiera entres en la aldea.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Y lo envió a su casa diciendo: «Ni aun en la aldea entres».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Jesús le ordenó que regresara con su familia. ―No entres en el pueblo —le dijo.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Y lo envió a su casa, diciendo: Ni siquiera entres en la aldea, ni digas nada a nadie en la aldea.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Jesús lo envió a su casa y le dijo: —No pases por la aldea cuando regreses a tu casa.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Jesús lo mandó a su casa con esta advertencia: —No vayas a entrar en el pueblo.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Jesús lo mandó a su casa y le dijo: ―No vayas a entrar en el pueblo.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Jesús mandó al hombre a su casa y le dijo: —No entres al pueblo.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Jesús le envió a su casa diciéndole: —No entres en la aldea ni se lo digas a nadie.
Spanish RVA 1989
Entonces Jesús le envió a su casa, diciéndole: —No entres en la aldea.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Entonces Jesús lo envió a su casa, diciéndole: —No entres en la aldea.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Jesús lo envió a su casa, y le dijo: «No vayas ahora a la aldea.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y envióle á su casa, diciendo: No entres en la aldea, ni lo digas á nadie en la aldea.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y envióle á su casa, diciendo: No entres en la aldea, ni lo digas á nadie en la aldea.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y lo envió a su casa, diciendo: No entres en la aldea, ni lo digas a nadie en la aldea.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Jesús lo envió a su casa, diciendo: —No entres en la aldea, ni lo digas a nadie en la aldea.
Spanish Reina Valera NT 1858
Y enviólo á su casa, diciendo: No entres en la aldéa, ni [lo] digas á nadie en la aldéa.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y lo envió a su casa, diciendo: No entres en la aldea, ni lo digas a nadie en la aldea.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Jesús le mandó que volviera a su casa, y le dijo: —No regreses al pueblo.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Entonces Jesús envió al hombre a su casa, y le dijo: “No pases de regreso por la aldea”.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Entonces Jesús envió al hombre a su casa, y le dijo: “No pases de regreso por la aldea.”