Mark 9:42 — Compare Translations
31 translations compared side by side
Spanish 1569
Y cualquiera que fuere piedra de tropiezo a uno de estos pequeñitos que creen en mí, mejor le fuera si se le atase una piedra de molino al cuello, y fuera echado en el mar.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y qualquiera que escandalizâre vno deestos pequeñitos que creen en mi, mejor le fuera que le fuera puesta cerca de ſu cuello vna piedra de molino, y que fuera echado en la mar.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
A quien sea causa de pecado para uno de estos pequeños que creen en mí, más le valdría que lo arrojaran al mar con una piedra de molino atada al cuello.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
A quien sea causa de pecado para uno de estos pequeños que creen en mí, más le valdría que lo arrojaran al mar con una piedra de molino atada al cuello.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
A quien sea causa de pecado para uno de estos pequeños que creen en mí, más le valdría que lo arrojaran al mar con una piedra de molino atada al cuello.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
A quien sea causa de pecado para uno de estos pequeños que creen en mí, más le valdría que lo arrojaran al mar con una piedra de molino atada al cuello.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y cualquiera que haga tropezar a uno de estos pequeñitos que creen en mí, mejor le fuera si le hubieran atado al cuello una piedra de molino de las que mueve un asno, y lo hubieran echado al mar.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y cualquiera que haga tropezar a uno de estos pequeñitos que creen en mí, mejor le fuera si se le atase una piedra de molino al cuello, y se le arrojase al mar.
Spanish DHH 1996
“Al que haga caer en pecado a uno de estos pequeños que creen en mí, más le valdría que lo arrojaran al mar con una gran piedra de molino atada al cuello.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y cualquiera que fuere piedra de tropiezo a uno de estos pequeñitos que creen en mí, mejor le fuera si se le atara una piedra de molino al cuello, y fuera echado en el mar.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Cualquiera que cause tropiezo a uno de estos pequeños que creen, mejor le fuera si le colgaran al cuello una piedra de molino de asno y lo echaran al mar.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Cualquiera que haga pecar a uno de estos pequeñitos que creen en Mí, mejor le fuera si le hubieran atado al cuello una piedra de molino de las que mueve un asno, y lo hubieran echado al mar.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
»Pero si alguien hace que uno de mis creyentes humildes pierda la fe, mejor le sería que lo echaran al mar con una piedra de molino atada al cuello.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Y cualquiera que haga tropezar a uno de estos pequeños que creen en mí, sería mejor para él que se le atara una piedra de molino al cuello, y fuera echado en el mar.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
»Si tú haces que uno de estos pequeños que confían en mí caiga en pecado, sería mejor que te arrojaran al mar con una gran piedra de molino atada al cuello.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
»Pero si alguien hace pecar a uno de estos pequeños que creen en mí, más le valdría que le ataran al cuello una piedra de molino y lo arrojaran al mar.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
»Pero, si alguien hace pecar a uno de estos pequeños que creen en mí, más le valdría que le ataran al cuello una piedra de molino y lo arrojaran al mar.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
»Le va a ir muy mal al que haga pecar a uno de estos mis seguidores a quienes es fácil hacerles daño. Sería mejor que lo tiraran al mar con una gran piedra de molino colgada al cuello.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
A cualquiera que haga tropezar a uno de estos pequeños que creen en mí, mejor le sería que se le atase una piedra de molino al cuello y se le arrojara al mar.
Spanish RVA 1989
Y a cualquiera que haga tropezar a uno de estos pequeños que creen en mí, mejor le fuera que se le atase una gran piedra de molino al cuello y que fuese echado al mar.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
»Y a cualquiera que haga tropezar a uno de estos pequeños que creen en mí, mejor le fuera que se le atara una gran piedra de molino al cuello y que fuera echado al mar.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
»A cualquiera que haga tropezar a uno de estos pequeñitos que creen en mí, más le valdría que le colgaran al cuello una piedra de molino, y que lo arrojaran al mar.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y cualquiera que escandalizare á uno de estos pequeñitos que creen en mí, mejor le fuera si se le atase una piedra de molino al cuello, y fuera echado en la mar.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y cualquiera que escandalizare á uno de estos pequeñitos que creen en mí, mejor le fuera si se le atase una piedra de molino al cuello, y fuera echado en la mar.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Cualquiera que haga tropezar a uno de estos pequeñitos que creen en mí, mejor le fuera si se le atase una piedra de molino al cuello, y se le arrojase en el mar.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
A cualquiera que haga tropezar a uno de estos pequeñitos que creen en mí, mejor le sería que se le atara una piedra de molino al cuello y se le arrojara al mar.
Spanish Reina Valera NT 1858
Y cualquiera que escandalizare á uno de estos pequeñitos que creen en mí, mejor le fuera si se le atase una piedra de molino al cuello, y fuera echado en la mar.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Cualquiera que haga tropezar a uno de estos pequeñitos que creen en mí, mejor le fuera si se le atase una piedra de molino al cuello, y se le arrojase en el mar.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Si alguien hace que uno de estos pequeños seguidores míos deje de confiar en mí, mejor le sería que le ataran al cuello una piedra enorme y lo tiraran al mar.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“Pero si cualquiera conduce a uno de estos pequeños que creen en mí, a pecar, mejor sería que fuera lanzado al mar con una piedra de molino atada en su cuello.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
“Pero si cualquiera conduce a uno de estos pequeños que creen en mí, a pecar, mejor sería que fuera lanzado al mar con una piedra de molino atada en su cuello.