Matthew 11:18 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Porque vino Juan, que ni comía ni bebía, y dicen: Demonio tiene.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Porque vino Ioan que ni comia ni beuia: y dizen, Demonio tiene.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Porque vino Juan, que ni comía ni bebía, y dijeron de él: “Tiene un demonio dentro”.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Porque vino Juan, que ni comía ni bebía, y dijeron de él: «Tiene un demonio dentro».
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Porque vino Juan, que ni comía ni bebía, y dijeron de él: «Tiene un demonio dentro».
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Porque vino Juan, que ni comía ni bebía, y dijeron de él: “Tiene un demonio dentro”.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Porque vino Juan que no comía ni bebía, y dicen: "Tiene un demonio."
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Porque vino Juan, que ni comía ni bebía, y dicen: Demonio tiene.
Spanish DHH 1996
Porque vino Juan, que ni come ni bebe, y dicen que tiene un demonio.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Porque vino Juan, que ni comía ni bebía, y dicen: Demonio tiene.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Porque vino Juan, que no come ni bebe, y dicen: ¡Demonio tiene!
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Porque vino Juan que no comía ni bebía, y dicen: “Tiene un demonio”.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
»Vino Juan el Bautista, que no toma vino ni come mucho, y ustedes dicen que está endemoniado.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Porque vino Juan ni comiendo ni bebiendo, y dicen: Demonio tiene.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Pues Juan no dedicaba el tiempo a comer y beber, y ustedes dicen: “Está poseído por un demonio”.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
»Porque vino Juan, que no comía ni bebía, y ellos dicen: “Tiene un demonio.”
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
»Porque vino Juan, que ayunaba y no bebía vino, y ellos dicen: “Tiene un demonio”.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
»Porque vino Juan, sin comer ni beber vino como los demás, y la gente dice que tiene un demonio.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
porque vino Juan, que ni comía ni bebía, y dicen: «Demonio tiene».
Spanish RVA 1989
Porque vino Juan, que no comía ni bebía, y dicen: ‘Tiene demonio.’
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Porque vino Juan, que no comía ni bebía, y dicen: ‘¡Demonio tiene!’.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Porque vino Juan, que ni comía ni bebía, y dicen que tiene un demonio;
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Porque vino Juan, que ni comía ni bebía, y dicen: Demonio tiene.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Porque vino Juan, que ni comía ni bebía, y dicen: Demonio tiene.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Porque vino Juan, que ni comía ni bebía, y dicen: Demonio tiene.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
porque vino Juan, que ni comía ni bebía, y dicen: “Demonio tiene.”
Spanish Reina Valera NT 1858
Porque vino Juan, que ni comia ni bebia, y dicen: Demonio tiene.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Porque vino Juan, que ni comía ni bebía, y dicen: Demonio tiene.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Porque Juan el Bautista ayunaba, y ustedes decían que dentro de él había un demonio.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Juan no vino para festejar o beber, entonces la gente dice: ‘él está endemoniado’
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Juan no vino para festejar o beber, entonces la gente dice: ‘él está endemoniado’