Matthew 14:24 — Compare Translations
30 translations compared side by side
Spanish 1569
Y ya el barco estaba en medio del mar, atormentado de las ondas; porque el viento era contrario.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y ya el nauio eſtaua en medio de la mar, atormentado de las ondas: porque el viento era contrario.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Entre tanto, la barca ya estaba muy lejos de tierra y las olas la azotaban con violencia, pues el viento les era contrario.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Entre tanto, la barca ya estaba muy lejos de tierra y las olas la azotaban con violencia, pues el viento les era contrario.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Entre tanto, la barca ya estaba muy lejos de tierra y las olas la azotaban con violencia, pues el viento les era contrario.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Entre tanto, la barca ya estaba muy lejos de tierra y las olas la azotaban con violencia, pues el viento les era contrario.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Pero la barca estaba ya a muchos estadios de tierra, y era azotada por las olas, porque el viento era contrario.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y ya la barca estaba en medio del mar, azotada por las olas, porque el viento era contrario.
Spanish DHH 1996
Entre tanto, la barca se había alejado mucho de tierra firme y era azotada por las olas, porque tenía el viento en contra.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y ya el barco estaba en medio del mar, atormentado de las ondas; porque el viento era contrario.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Pero la barca, distando ya muchos estadios de la costa, era zarandeada por las olas, porque el viento le era contrario.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Pero la barca ya estaba muy lejos de tierra, y era azotada por las olas, porque el viento era contrario.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Y la barca ya estaba en medio del mar, atormentada por las olas; porque el viento era contrario.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Mientras tanto, los discípulos se encontraban en problemas lejos de tierra firme, ya que se había levantado un fuerte viento y luchaban contra grandes olas.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
y la barca ya estaba bastante lejos de la tierra, zarandeada por las olas, porque el viento le era contrario.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
y la barca ya estaba bastante lejos de la tierra, sacudida por las olas, porque el viento le era contrario.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
La barca ya estaba bien lejos de la orilla, y las olas la golpeaban con dureza, porque soplaba un viento muy fuerte en su contra.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
La barca con los discípulos se hallaba en medio del mar, azotada por las olas, porque el viento era contrario.
Spanish RVA 1989
La barca ya quedaba a gran distancia de la tierra, azotada por las olas, porque el viento era contrario.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
La barca ya quedaba a gran distancia de la tierra, azotada por las olas, porque el viento era contrario.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
La barca ya estaba a la mitad del lago, azotada por las olas, porque tenían el viento en contra.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y ya el barco estaba en medio de la mar, atormentado de las ondas; porque el viento era contrario.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y ya el barco estaba en medio de la mar, atormentado de las ondas; porque el viento era contrario.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y ya la barca estaba en medio del mar, azotada por las olas; porque el viento era contrario.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Ya la barca estaba en medio del mar, azotada por las olas, porque el viento era contrario.
Spanish Reina Valera NT 1858
Y ya el barco estaba en medio de la mar, atormentado de las ondas; porque el viento era contrario.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y ya la barca estaba en medio del mar, azotada por las olas; porque el viento era contrario.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Mientras tanto, la barca ya se había alejado bastante de la orilla; navegaba contra el viento y las olas la golpeaban con mucha fuerza.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
En ese momento, ya la barca estaba lejos del suelo firme, las olas la arrastraban porque el viento soplaba contra ella.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
En ese momento, ya la barca estaba lejos del suelo firme, las olas la arrastraban porque el viento soplaba contra ella.