Matthew 19:8 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Les dijo: Por la dureza de vuestro corazón Moisés os permitió repudiar a vuestras mujeres; pero desde el principio no fue así.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Dixoles, Por la dureza de vuestro coraçõ Moyſen os permitió embiar vuestras mugeres: mas àl principio no fue anſi.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Jesús les contestó: — A causa de que ustedes son incapaces de entender los planes de Dios, Moisés consintió en que se separasen de sus esposas; pero al principio no era así.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Jesús les contestó: —A causa de vuestra dureza de corazón, Moisés consintió que os separaseis de vuestras mujeres; pero al principio no era así.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Jesús les contestó: —A causa de su dureza de corazón, Moisés consintió en que se separasen de sus esposas; pero al principio no era así.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Jesús les contestó: — A causa de vuestra incapacidad para entender los planes de Dios, Moisés consintió que os separaseis de vuestras mujeres; pero al principio no era así.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
El les dijo*: Por la dureza de vuestro corazón, Moisés os permitió divorciaros de vuestras mujeres; pero no ha sido así desde el principio.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Él les dijo: Por la dureza de vuestro corazón Moisés os permitió repudiar a vuestras esposas; pero al principio no fue así.
Spanish DHH 1996
Jesús les dijo: –Precisamente por lo tercos que sois os permitió Moisés separaros de vuestras esposas; pero al principio no fue así.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Les dijo: Por la dureza de vuestro corazón Moisés os permitió repudiar a vuestras mujeres; pero desde el principio no fue así.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Les dice: Por la dureza de vuestro corazón os permitió Moisés repudiar a vuestras mujeres, pero desde un principio no fue así.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Él les contestó*: «Por la dureza de su corazón Moisés les permitió a ustedes divorciarse de sus mujeres; pero no ha sido así desde el principio.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Y él les replicó: —Moisés se vio obligado a reglamentar el divorcio por la dureza y la perversidad de su pueblo, pero Dios nunca ha querido que sea así.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Les dijo: Moisés a causa de la dureza de vuestro corazón os permitió divorciaros de vuestras mujeres; pero al principio no fue así.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Jesús contestó: —Moisés permitió el divorcio solo como una concesión ante la dureza del corazón de ustedes, pero no fue la intención original de Dios.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
—Moisés les permitió divorciarse de su esposa por lo obstinados que son —respondió Jesús—. Pero no fue así desde el principio.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
―Moisés les permitió a ustedes divorciarse de sus esposas por lo tercos que son —respondió Jesús—. Pero no fue así desde el principio.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Jesús les dijo: —Moisés escribió ese mandamiento debido a la terquedad de ustedes, pero en el principio Dios no permitió el divorcio.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Él les dijo: —Por la dureza de vuestro corazón, Moisés os permitió repudiar a vuestras mujeres; pero al principio no fue así.
Spanish RVA 1989
Les dijo: —Ante vuestra dureza de corazón, Moisés os permitió divorciaros de vuestras mujeres; pero desde el principio no fue así.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Les dijo: —Ante su dureza de corazón, Moisés les permitió divorciarse de sus mujeres; pero desde el principio no fue así.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Él les respondió: «Moisés les permitió hacerlo porque ustedes tienen muy duro el corazón, pero al principio no fue así.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Díceles: Por la dureza de vuestro corazón Moisés os permitió repudiar á vuestras mujeres: mas al principio no fué así.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Díceles: Por la dureza de vuestro corazón Moisés os permitió repudiar á vuestras mujeres: mas al principio no fué así.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Él les dijo: Por la dureza de vuestro corazón Moisés os permitió repudiar a vuestras mujeres; mas al principio no fue así.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Él les dijo: —Por la dureza de vuestro corazón, Moisés os permitió repudiar a vuestras mujeres; pero al principio no fue así.
Spanish Reina Valera NT 1858
Díceles: Por la dureza de vuestro corazon Moisés os permitió repudiar á vuestras mujeres; mas al principio no fué así.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
El les dijo: Por la dureza de vuestro corazón Moisés os permitió repudiar a vuestras mujeres; mas al principio no fue así.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Jesús les respondió: —Moisés les permitió divorciarse porque ustedes son muy tercos y no quieren obedecer a Dios. Pero Dios, desde un principio, nunca ha querido que el hombre se separe de su esposa.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“Por la actitud insensible de ustedes, Moisés les permitió divorciarse de sus esposas, pero no era así al comienzo”, respondió Jesús.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
“Por la actitud insensible de ustedes, Moisés les permitió divorciarse de sus esposas, pero no era así al comienzo,” respondió Jesús.