Matthew 2:18 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Voz fue oída en Ramá, lamentación, lloro y gemido grande; Raquel que llora sus hijos, y no quiso ser consolada, porque perecieron.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Boz fue oyda en Rhamá, lamentaciõ, lloro, y gemido grande: de Rachel que llora ſus hijos: y no quiſo ſer conſolada, porque perecieron.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
En Ramá ha resonado un clamor de muchos llantos y lamentos. Es Raquel, que llora por sus hijos y no quiere que la consuelen, porque están muertos.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
En Ramá ha resonado un clamor de muchos llantos y lamentos. Es Raquel, que llora por sus hijos y no quiere que la consuelen, porque están muertos.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
En Ramá ha resonado un clamor de muchos llantos y lamentos. Es Raquel, que llora por sus hijos y no quiere que la consuelen, porque están muertos.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
En Ramá ha resonado un clamor de muchos llantos y lamentos. Es Raquel, que llora por sus hijos y no quiere que la consuelen, porque están muertos.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
SE OYO UNA VOZ EN RAMA, LLANTO Y GRAN LAMENTACION; RAQUEL QUE LLORA A SUS HIJOS, Y QUE NO QUISO SER CONSOLADA PORQUE ya NO EXISTEN.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Voz fue oída en Ramá, lamentación, lloro y gemido grande, Raquel que llora a sus hijos, y no quiso ser consolada, porque perecieron.
Spanish DHH 1996
“Se oyó una voz en Ramá, llantos y grandes lamentos. Era Raquel, que lloraba a sus hijos y no quería ser consolada porque ya estaban muertos.”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Voz fue oída en Ramá, lamentación, lloro y gemido grande; Raquel que llora sus hijos, y no quiso ser consolada, porque perecieron.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Una voz fue oída en Ramá, Llanto y gran lamentación: Raquel llorando por sus hijos, Y no quería ser consolada, porque ya no existen.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
«S e oyó una voz en*** R amá***, L lanto y gran lamentación***; R aquel que llora a sus hijos***, Y que no quiso ser consolada***P orque*** ya no existen***».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
«Gritos de agonía y llanto incontenible se escuchan en Ramá; es Raquel que llora desconsolada la muerte de sus hijos».
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Voz en Ramá fue oída, Lamento y lloro y gran tristeza, Raquel llora a sus hijos, Y no quiso ser consolada, porque perecieron.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
«En Ramá se oyó una voz: llanto y gran lamento. Raquel llora por sus hijos; se niega a que la consuelen, porque están muertos».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
«Se oye un grito en Ramá, llanto y gran lamentación; es Raquel, que llora por sus hijos y no quiere ser consolada; ¡sus hijos ya no existen!»
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
«Se oye un grito en Ramá, llanto y gran lamentación. Es Raquel, que llora por sus hijos y no quiere ser consolada; ¡sus hijos ya no existen!».
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
«Se oyó un sonido en Ramá, sonido de llanto y de dolor. Era Raquel que lloraba por sus niños y no quería que la consolaran porque ellos ya estaban muertos».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Voz fue oída en Ramá, grande lamentación, lloro y gemido: Raquel llora a sus hijos y no quiso ser consolada, porque perecieron.
Spanish RVA 1989
Voz fue oída en Ramá; grande llanto y lamentación. Raquel lloraba por sus hijos, y no quería ser consolada, porque perecieron.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Voz fue oída en Ramá; grande llanto y lamentación. Raquel lloraba por sus hijos, y no quería ser consolada, porque perecieron.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
«Se oye una voz en Ramá; gran llanto y gemido: es Raquel, que llora a sus hijos, y no quiere ser consolada, porque ya no existen.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Voz fué oída en Ramá, Grande lamentación, lloro y gemido: Rachêl que llora sus hijos, Y no quiso ser consolada, porque perecieron.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Voz fué oída en Ramá, Grande lamentación, lloro y gemido: Rachêl que llora sus hijos, Y no quiso ser consolada, porque perecieron.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Voz fue oída en Ramá, Grande lamentación, lloro y gemido; Raquel que llora a sus hijos, Y no quiso ser consolada, porque perecieron.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
«Voz fue oída en Ramá, grande lamentación, lloro y gemido; Raquel que llora a sus hijos y no quiso ser consolada, porque perecieron.»
Spanish Reina Valera NT 1858
Voz fué oida en Ramá, grande lamentacion, lloro, y gemido; Rachel que llora sus hijos; y no quiso ser consolada, porque perecieron.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Voz fue oída en Ramá, Grande lamentación, lloro y gemido; Raquel que llora a sus hijos, Y no quiso ser consolada, porque perecieron.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
«Grandes llantos y lamentos oyó la gente de Ramá. Era Raquel, que lloraba por la muerte de sus hijos, y no quería ser consolada.»
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“En Ramá se oyó una voz, llanto y gran lamento. Raquel llora por sus hijos, se niega a que la consuelen, porque están muertos”.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
“En Ramá se oyó una voz, llanto y gran lamento. Raquel llora por sus hijos, se niega a que la consuelen, porque están muertos.”