Matthew 21:28 — Compare Translations
31 translations compared side by side
Spanish 1569
Pero, ¿qué os parece? Un hombre tenía dos hijos, y llegando al primero, le dijo: Hijo, ve hoy a trabajar en mi viña.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
¶ Mas que os parece? Vn hombre tenia dos hijos: y llegando àl primero, dixole, Hijo ve oy à trabajar en mi viña.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
— ¿Qué les parece? Una vez, un hombre que tenía dos hijos le dijo a uno de ellos: “Hijo, hoy tienes que ir a trabajar a la viña”.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
—¿Qué os parece? Una vez, un hombre que tenía dos hijos le dijo a uno de ellos: «Hijo, hoy tienes que ir a trabajar a la viña».
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
—¿Qué les parece? Una vez, un hombre que tenía dos hijos le dijo a uno de ellos: «Hijo, hoy tienes que ir a trabajar a la viña».
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
— ¿Qué os parece? Una vez, un hombre que tenía dos hijos le dijo a uno de ellos: “Hijo, hoy tienes que ir a trabajar a la viña”.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Pero, ¿qué os parece? Un hombre tenía dos hijos, y llegándose al primero, le dijo: "Hijo, ve, trabaja hoy en la viña."
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Mas, ¿qué os parece? Un hombre tenía dos hijos, y llegando al primero le dijo: Hijo, ve hoy a trabajar en mi viña.
Spanish DHH 1996
Jesús les preguntó: – ¿Qué os parece esto? Un hombre que tenía dos hijos le dijo a uno de ellos: ‘Hijo, ve hoy a trabajar a la viña.’
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¶ Pero, ¿qué os parece? Un hombre tenía dos hijos, y llegando al primero, le dijo: Hijo, ve hoy a trabajar en mi viña.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Pero, ¿qué os parece? Un hombre tenía dos hijos; acercándose al primero, dijo: Hijo, vé y trabaja hoy en la viña.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
»Pero, ¿qué les parece? Un hombre tenía dos hijos, y llegándose al primero, le dijo: “Hijo, ve, trabaja hoy en la viña”.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
»Pero, ¿qué les parece? Un padre que tenía dos hijos le dijo al mayor: “Hijo, ve a trabajar hoy a la finca”.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
¿Y qué os parece? Un hombre tenía dos hijos. Y se acercó al primero y le dijo: Hijo, ve hoy a trabajar en mi viña.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
»¿Pero qué piensan de lo siguiente? Un hombre con dos hijos le dijo al mayor: “Hijo, ve a trabajar al viñedo hoy”.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
»¿Qué les parece? —continuó Jesús—. Había un hombre que tenía dos hijos. Se dirigió al primero y le pidió: “Hijo, ve a trabajar hoy en el viñedo.”
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
»¿Qué les parece? —continuó Jesús—. Había un hombre que tenía dos hijos. Se dirigió al primero y le pidió: “Hijo, ve a trabajar hoy en el viñedo”.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Jesús continuó: —¿Qué piensan de esto? Un hombre tenía dos hijos. Le dijo al mayor: “Hijo, ve hoy y trabaja en el viñedo”.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
—Pero ¿qué os parece? Un hombre tenía dos hijos, se acercó al primero y le dijo: «Hijo, vete hoy a trabajar en mi viña».
Spanish RVA 1989
¿Pero, qué os parece? Un hombre tenía dos hijos. Se acercó al primero y le dijo: "Hijo, vé hoy a trabajar en la viña."
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
»Pero, ¿qué les parece? Un hombre tenía dos hijos. Se acercó al primero y le dijo: “Hijo, ve hoy a trabajar en la viña”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Jesús les preguntó: «¿Qué les parece? Un hombre tenía dos hijos, y se acercó al primero y le pidió: “Hijo, ve hoy a trabajar en mi viña.”
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Mas, ¿qué os parece? Un hombre tenía dos hijos, y llegando al primero, le dijo: Hijo, ve hoy á trabajar en mi viña.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Mas, ¿qué os parece? Un hombre tenía dos hijos, y llegando al primero, le dijo: Hijo, ve hoy á trabajar en mi viña.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Pero ¿qué os parece? Un hombre tenía dos hijos, y acercándose al primero, le dijo: Hijo, ve hoy a trabajar en mi viña.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
»Pero ¿qué os parece? Un hombre tenía dos hijos, y acercándose al primero le dijo: “Hijo, vete hoy a trabajar en mi viña.”
Spanish Reina Valera NT 1858
Mas ¿qué os parece? Un hombre tenia dos hijos, y llegando al primero, le dijo: Hijo, ve hoy á trabajar en mi viña.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Pero ¿qué os parece? Un hombre tenía dos hijos, y acercándose al primero, le dijo: Hijo, vé hoy a trabajar en mi viña.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Jesús también les dijo: —¿Qué opinan ustedes de esto que voy a contarles? Un hombre tenía dos hijos, y le dijo al mayor de ellos: “Hijo, ve a trabajar en la viña.”
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“Pero ¿qué piensan de esta ilustración? Había una vez un hombre que tenía dos hijos. Entonces fue donde el primer hijo y le dijo: ‘Hijo, ve y trabaja en la viña hoy’,
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
“Pero ¿qué piensan de esta ilustración? Había una vez un hombre que tenía dos hijos. Entonces fue donde el primer hijo y le dijo: ‘Hijo, ve y trabaja en la viña hoy.’