Matthew 24:28 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Porque dondequiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Porque dõde quiera que estuuiere el cuerpo muerto, alli ſe jũtarán tambien las aguilas.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
¡Donde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres!
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
¡Donde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres!
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
¡Donde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres!
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
¡Donde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres!
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Donde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Porque dondequiera que esté el cuerpo muerto, allí se juntarán también las águilas.
Spanish DHH 1996
¡Donde está el cadáver, allí se juntarán los buitres!
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Porque dondequiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Dondequiera que esté el cadáver, allí se juntarán los buitres.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Donde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Y los buitres se juntarán donde esté el cuerpo muerto.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Porque dondequiera que está el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Así como los buitres, cuando se juntan, indican que hay un cadáver cerca, de la misma manera, esas señales revelan que el fin está cerca.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Donde esté el cadáver, allí se reunirán los buitres.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Donde esté el cadáver, allí se reunirán los buitres.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Donde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Porque donde esté el cuerpo muerto se juntarán las águilas.
Spanish RVA 1989
Porque donde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Porque donde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Porque los buitres se juntan donde está el cadáver.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Porque dondequiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Dondequiera que esté el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
Spanish Reina Valera NT 1858
Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Porque dondequiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Todo el mundo sabe que donde se juntan los buitres, allí hay un cadáver. Así será cuando yo venga: todos lo sabrán.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
‘Los buitres se amontonan donde está el cadáver’.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
‘Los buitres se amontonan donde está el cadáver.’