Matthew 24:51 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas; allí será el lloro y el crujir de dientes.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y apartarloha: y pondrá ſu parte con los hypocritas. Alli ſerá el lloro, y el batimiento de dientes.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Entonces lo castigará severamente dándole un lugar entre los hipócritas. Allí llorará y le rechinarán los dientes.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Entonces lo castigará severamente dándole un lugar entre los hipócritas. Allí llorará y le rechinarán los dientes.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Entonces lo castigará severamente dándole un lugar entre los hipócritas. Allí llorará y le rechinarán los dientes.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Entonces lo castigará severamente dándole un lugar entre los hipócritas. Allí llorará y le rechinarán los dientes.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
y lo azotará severamente y le asignará un lugar con los hipócritas; allí será el llanto y el crujir de dientes.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
y le apartará, y pondrá su parte con los hipócritas: Allí será el lloro y el crujir de dientes.
Spanish DHH 1996
y le castigará: le condenará a correr la misma suerte que los hipócritas. Entonces llorará y le rechinarán los dientes.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas; allí será el lloro y el crujir de dientes.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
y lo castigará severamente, y le señalará su parte con los hipócritas. Allí será el llanto y el crujido de los dientes.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
y lo azotará severamente y le asignará un lugar con los hipócritas; allí será el llanto y el crujir de dientes.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
los azotará severamente y los enviará al tormento de los hipócritas. Allí será el llorar y el crujir de dientes.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
y lo castigará severamente, y pondrá su parte con los hipócritas. Allí habrá llanto y crujir de dientes.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
cortará al sirviente en pedazos y le asignará un lugar con los hipócritas. En ese lugar habrá llanto y rechinar de dientes.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Lo castigará severamente y le impondrá la condena que reciben los hipócritas. Y habrá llanto y rechinar de dientes.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Lo castigará duramente y le impondrá la condena que reciben los hipócritas. Y habrá llanto y mucho sufrimiento.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Lo cortará en pedazos como ocurre con los hipócritas. Mueren entre el dolor, llantos y el crujir de dientes.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
lo castigará duramente y compartirá su suerte con los hipócritas. Allí será el lloro y el rechinar de dientes.
Spanish RVA 1989
y le castigará duramente y le asignará lugar con los hipócritas. Allí habrá llanto y crujir de dientes.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
y lo castigará duramente y le asignará lugar con los hipócritas. Allí habrá llanto y crujir de dientes.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
y lo castigará duramente, y le hará correr la misma suerte de los hipócritas. Allí habrá llanto y rechinar de dientes.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro y el crujir de dientes.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro y el crujir de dientes.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
y lo castigará duramente, y pondrá su parte con los hipócritas; allí será el lloro y el crujir de dientes.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
y lo castigará duramente y pondrá su parte con los hipócritas; allí será el lloro y el crujir de dientes.
Spanish Reina Valera NT 1858
Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro, y el crujir de dientes.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
y lo castigará duramente, y pondrá su parte con los hipócritas; allí será el lloro y el crujir de dientes.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
lo castigará como se castiga a todos los que engañan a sus amos. Entonces llorará y le rechinarán de terror los dientes.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Entonces el amo lo hará pedazos, y lo tratará como a los hipócritas, enviándolo a un lugar donde hay lamento y crujir de dientes”.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Entonces el amo lo hará pedazos, y lo tratará como a los hipócritas, enviándolo a un lugar donde hay lamento y crujir de dientes.