Matthew 26:9 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Porque esto se podía vender por gran precio, y darse a los pobres.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Porque eſte vnguento ſe podiavender por gran precio, y darſe à los pobres.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Este perfume podía haberse vendido por muy buen precio y haber dado el importe a los pobres.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Este perfume podía haberse vendido por muy buen precio y haber dado el importe a los pobres.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Este perfume podía haberse vendido por muy buen precio y haber dado el importe a los pobres.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Este perfume podía haberse vendido por muy buen precio y haber dado el importe a los pobres.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Porque este perfume podía haberse vendido a gran precio, y el dinero habérselo dado a los pobres.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Porque este ungüento podía haberse vendido a gran precio, y haberse dado a los pobres.
Spanish DHH 1996
Podía haberse vendido el perfume por mucho dinero, para ayudar a los pobres.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Porque esto se podía vender por gran precio, y darse a los pobres.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Pues esto podía haberse vendido por mucho y dado a los pobres.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Porque este perfume podía haberse vendido a gran precio, y el dinero habérselo dado a los pobres».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Se hubiera podido vender ese perfume a muy buen precio y habríamos dado el dinero a los pobres.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Porque este perfume podría haberse vendido a gran precio, y haberse dado a los pobres.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Podría haberse vendido a un alto precio y el dinero dado a los pobres».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Podía haberse vendido este perfume por mucho dinero para darlo a los pobres.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Podía haberse vendido este perfume por mucho dinero para darlo a los pobres.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Lo podríamos haber vendido a buen precio y haber dado el dinero a los pobres.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Se podía haber vendido el perfume a buen precio y dado el dinero a los pobres.
Spanish RVA 1989
Porque esto podría haberse vendido a un gran precio y haberse dado a los pobres.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Porque esto podría haberse vendido a un gran precio y haberse dado a los pobres.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
¡Pudo haberse vendido esto por mucho dinero, y ser dado a los pobres!»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Porque esto se podía vender por gran precio, y darse á los pobres.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Porque esto se podía vender por gran precio, y darse á los pobres.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Porque esto podía haberse vendido a gran precio, y haberse dado a los pobres.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
pues esto podía haberse vendido a buen precio y haberse dado a los pobres.
Spanish Reina Valera NT 1858
Porque esto se podia vender por gran precio, y darse á los pobres.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Porque esto podía haberse vendido a gran precio, y haberse dado a los pobres.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Ese perfume pudo haberse vendido, y con el dinero hubiéramos ayudado a muchos pobres.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“¡Este perfume pudo haberse vendido por mucho dinero y lo habríamos regalado a los pobres!”
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
“¡Este perfume pudo haberse vendido por mucho dinero y lo habríamos regalado a los pobres!”