Matthew 27:19 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Y estando él sentado en el tribunal, su mujer envió a él, diciendo: No tengas que ver con aquel justo; porque hoy he padecido muchas cosas en sueños por causa de él.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y estando el sentado en el tribunal, ſu muger embió à el diziendo, No tẽgas que ver con aquel juſto: porque oy he padecido muchas coſas en sueños por cauſa de el
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Mientras el gobernador estaba sentado en el tribunal, su esposa le envió este recado: “Ese hombre es inocente. No te hagas responsable de lo que le suceda. Esta noche he tenido pesadillas horribles por causa suya”.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Mientras el gobernador estaba sentado en el tribunal, su esposa le envió este recado: «Ese hombre es inocente. No te hagas responsable de lo que le suceda. Esta noche he tenido pesadillas horribles por causa suya».
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Mientras el gobernador estaba sentado en el tribunal, su esposa le envió este recado: «Ese hombre es inocente. No te hagas responsable de lo que le suceda. Esta noche he tenido pesadillas horribles por causa suya».
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Mientras el gobernador estaba sentado en el tribunal, su esposa le envió este recado: “Ese hombre es inocente. No te hagas responsable de lo que le suceda. Esta noche he tenido pesadillas horribles por causa suya”.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y estando él sentado en el tribunal, su mujer le mandó aviso, diciendo: No tengas nada que ver con ese justo, porque hoy he sufrido mucho en sueños por causa de El.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y estando él sentado en el tribunal, su esposa envió a él, diciendo: No tengas nada que ver con ese justo; porque hoy he padecido muchas cosas en sueños por causa de Él.
Spanish DHH 1996
Mientras Pilato estaba sentado en el tribunal, su esposa mandó a decirle: –No te metas con ese hombre justo, porque anoche tuve un sueño horrible por causa suya.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y estando él sentado en el tribunal, su mujer envió a él, diciendo: No tengas que ver con aquel justo; porque hoy he padecido muchas cosas en sueños por causa de él.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y estando sentado él en el tribunal, le mandó a decir su mujer: No tengas nada que ver con ese justo, porque hoy sufrí mucho en sueños a causa de él.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Y estando Pilato sentado en el tribunal, su mujer le mandó aviso, diciendo: «No tengas nada que ver con ese Justo, porque hoy he sufrido mucho en sueños por causa de Él».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Mientras Pilato presidía el tribunal, le llegó el siguiente mensaje de su esposa: «No te metas con ese hombre, porque anoche tuve una horrible pesadilla por culpa suya».
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Y estando él sentado en el tribunal, su esposa le mandó decir: No tengas nada que ver con ese justo; porque hoy he padecido mucho en sueños a causa de él.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Justo en ese momento, cuando Pilato estaba sentado en el tribunal, su esposa le envió el siguiente mensaje: «Deja en paz a ese hombre inocente. Anoche sufrí una pesadilla terrible con respecto a él».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Mientras Pilato estaba sentado en el tribunal, su esposa le envió el siguiente recado: «No te metas con ese justo, pues por causa de él, hoy he sufrido mucho en un sueño.»
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Mientras Pilato estaba sentado en el tribunal, su esposa le envió el siguiente recado: «No te metas con ese justo, pues, por causa de él, hoy he sufrido mucho en un sueño».
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Cuando Pilato estaba sentado en el tribunal, recibió un mensaje de su esposa que decía: «No le hagas nada a ese hombre inocente. He estado intranquila todo el día porque soñé con él».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Pero mientras él estaba sentado en el tribunal, su mujer le mandó decir: —No tomes partido contra ese justo, porque hoy he sufrido mucho en sueños por su causa.
Spanish RVA 1989
Mientras él estaba sentado en el tribunal, su esposa le mandó a decir: "No tengas nada que ver con ese justo, porque hoy he sufrido muchas cosas en sueños por causa de él."
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Mientras él estaba sentado en el tribunal, su esposa le mandó a decir: “No tengas nada que ver con ese justo, porque hoy he sufrido muchas cosas en sueños por causa de él”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Mientras él estaba sentado en el tribunal, su mujer mandó a decirle: «No tengas nada que ver con ese justo, pues por causa de él hoy he tenido un sueño terrible.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y estando él sentado en el tribunal, su mujer envió á él, diciendo: No tengas que ver con aquel justo; porque hoy he padecido muchas cosas en sueños por causa de él.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y estando él sentado en el tribunal, su mujer envió á él, diciendo: No tengas que ver con aquel justo; porque hoy he padecido muchas cosas en sueños por causa de él.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y estando él sentado en el tribunal, su mujer le mandó decir: No tengas nada que ver con ese justo; porque hoy he padecido mucho en sueños por causa de él.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Y estando él sentado en el tribunal, su mujer le mandó a decir: —No tengas nada que ver con ese justo, porque hoy he sufrido mucho en sueños por causa de él.
Spanish Reina Valera NT 1858
Y estando él sentado en el tribunal, su mujer envió á él, diciendo: No tengas que ver con aquel justo; porque hoy he padecido muchas cosas en sueños por causa de él.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y estando él sentado en el tribunal, su mujer le mandó decir: No tengas nada que ver con ese justo; porque hoy he padecido mucho en sueños por causa de él.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Mientras Pilato estaba juzgando el caso, su esposa le mandó este mensaje: «No te metas con ese hombre, porque es inocente. Por causa de él, anoche tuve un sueño horrible.»
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Mientras estaba sentado en la silla de juez, su esposa le envió un mensaje que decía: “No le hagas nada a este hombre inocente, porque he sufrido terriblemente en el día de hoy por un sueño que tuve sobre él”.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Mientras estaba sentado en la silla de juez, su esposa le envió un mensaje que decía: “No le hagas nada a este hombre inocente, porque he sufrido terriblemente en el día de hoy por un sueño que tuve sobre él.”