Matthew 27:32 — Compare Translations
31 translations compared side by side
Spanish 1569
Y saliendo, hallaron a un cireneo, que se llamaba Simón; a éste cargaron para que llevase su madero.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y ſaliendo, hallaron à vn Cyreneo, que ſe llamaua Simon: à eſte cargarõ paraque lleuaſſe ſu cruz.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Cuando salían, encontraron a un tal Simón, natural de Cirene, y lo obligaron a cargar con la cruz de Jesús.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Cuando salían, encontraron a un tal Simón, natural de Cirene, y lo obligaron a cargar con la cruz de Jesús.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Cuando salían, encontraron a un tal Simón, natural de Cirene, y lo obligaron a cargar con la cruz de Jesús.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Cuando salían, encontraron a un tal Simón, natural de Cirene, y lo obligaron a cargar con la cruz de Jesús.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y cuando salían, hallaron a un hombre de Cirene llamado Simón, al cual obligaron a que llevara la cruz.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y saliendo, hallaron a un hombre de Cirene que se llamaba Simón; a éste obligaron a cargar su cruz.
Spanish DHH 1996
Al salir de allí encontraron a un hombre llamado Simón, natural de Cirene, a quien obligaron a cargar con la cruz de Jesús.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y saliendo, hallaron a un cireneo, que se llamaba Simón; a éste obligaron para que llevara su madero.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y al salir, hallaron a un hombre cireneo llamado Simón. A éste obligaron para que llevara su cruz.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Y cuando salían, hallaron a un hombre de Cirene llamado Simón, al cual obligaron a que llevara Su cruz.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
En el camino hallaron a un hombre de Cirene llamado Simón, y lo obligaron a llevar la cruz que Jesús cargaba.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Y saliendo, hallaron a un hombre de Cirene, que se llamaba Simón; a este obligaron a que cargara la cruz.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
En el camino, se encontraron con un hombre llamado Simón, quien era de Cirene, y los soldados lo obligaron a llevar la cruz de Jesús.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Al salir encontraron a un hombre de Cirene que se llamaba Simón, y lo obligaron a llevar la cruz.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Al salir, encontraron a un hombre de Cirene que se llamaba Simón, y lo obligaron a llevar la cruz.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Al salir encontraron a un hombre de Cirene llamado Simón y lo obligaron a cargar la cruz de Jesús.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Al salir hallaron a un hombre de Cirene que se llamaba Simón y lo obligaron a que llevara la cruz.
Spanish RVA 1989
Mientras salían, hallaron a un hombre de Cirene llamado Simón. A éste le obligaron a cargar la cruz de Jesús.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Mientras salían, hallaron a un hombre de Cirene llamado Simón. A este lo obligaron a cargar la cruz de Jesús.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Al salir de allí, se encontraron con un hombre de Cirene que se llamaba Simón, y lo obligaron a llevar la cruz.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y saliendo, hallaron á un Cireneo, que se llamaba Simón: á éste cargaron para que llevase su cruz.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y saliendo, hallaron á un Cireneo, que se llamaba Simón: á éste cargaron para que llevase su cruz.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Cuando salían, hallaron a un hombre de Cirene que se llamaba Simón; a este obligaron a que llevase la cruz.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Al salir hallaron a un hombre de Cirene que se llamaba Simón; a este obligaron a que llevara la cruz.
Spanish Reina Valera NT 1858
Y saliendo hallaron á un Cirenéo, que se llamaba Simon: á este cargaron para que llevase su cruz.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Cuando salían, hallaron a un hombre de Cirene que se llamaba Simón; a éste obligaron a que llevase la cruz.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Los soldados salieron con Jesús. En el camino encontraron a un hombre llamado Simón, que era del pueblo de Cirene, y obligaron a ese hombre a cargar la cruz de Jesús.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
En el camino, se encontraron a un hombre llamado Simón, de Cirene, y lo obligaron a llevar la cruz de Jesús.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
En el camino, se encontraron a un hombre llamado Simón, de Cirene, y lo obligaron a llevar la cruz de Jesús.