Matthew 27:42 — Compare Translations
31 translations compared side by side
Spanish 1569
A otros salvó, a sí mismo no puede salvar; si es el Rey de Israel, descienda ahora del madero, y creeremos a él.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
A otros saluó, à ſi no ſe puede saluar. Si es el Rey de Iſrael, decienda aora de la cruz, y creeremos, à el.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
— Ha salvado a otros, pero no puede salvarse a sí mismo. Que baje ahora mismo de la cruz ese rey de Israel y creeremos en él.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
—Ha salvado a otros, pero no puede salvarse a sí mismo. Que baje ahora mismo de la cruz ese rey de Israel y creeremos en él.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
—Ha salvado a otros, pero no puede salvarse a sí mismo. Que baje ahora mismo de la cruz ese rey de Israel y creeremos en él.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
— Ha salvado a otros, pero no puede salvarse a sí mismo. Que baje ahora mismo de la cruz ese rey de Israel y creeremos en él.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
A otros salvó; a sí mismo no puede salvarse. Rey de Israel es; que baje ahora de la cruz, y creeremos en El.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
A otros salvó; a sí mismo no se puede salvar. Si es el Rey de Israel, descienda ahora de la cruz, y creeremos en Él.
Spanish DHH 1996
–Salvó a otros, pero él no se puede salvar. Es el Rey de Israel, ¡pues que baje de la cruz y creeremos en él!
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
A otros salvó, a sí mismo no se puede salvar; si es el Rey de Israel, descienda ahora del madero, y creeremos a él.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
A otros salvó, a sí mismo no se puede salvar. ¡Rey de Israel es! ¡Baje ahora de la cruz, y creeremos en él!
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
«A otros salvó; a Él mismo no puede salvarse. Rey de Israel es; que baje ahora de la cruz, y creeremos en Él.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
―Si a otros salvó, ¿por qué no se salva a sí mismo? ¡Conque tú eres el Rey de los judíos! ¡Bájate de la cruz y creeremos en ti!
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
A otros salvó, a sí mismo no se puede salvar. Si es el Rey de Israel, descienda ya de la cruz, y creeremos en él.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
«Salvó a otros —se mofaban—, ¡pero no puede salvarse a sí mismo! Con que es el Rey de Israel, ¿no? ¡Que baje de la cruz ahora mismo y creeremos en él!
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
—Salvó a otros —decían—, ¡pero no puede salvarse a sí mismo! ¡Y es el Rey de Israel! Que baje ahora de la cruz, y así creeremos en él.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
―Salvó a otros —decían—, ¡pero no puede salvarse a sí mismo! ¡Y es el rey de Israel! Que baje ahora de la cruz, y así creeremos en él.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
—Salvó a otros, pero no se puede salvar a sí mismo. Si es rey de Israel, que baje de la cruz ahora mismo, y entonces creeremos en él.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
—A otros salvó, pero a sí mismo no se puede salvar. Si es el Rey de Israel, que descienda ahora de la cruz y creeremos en él.
Spanish RVA 1989
—A otros salvó; a sí mismo no se puede salvar. ¿Es rey de Israel? ¡Que descienda ahora de la cruz, y creeremos en él!
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
—A otros salvó; a sí mismo no se puede salvar. ¿Es rey de Israel? ¡Que descienda ahora de la cruz, y creeremos en él!
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
«Salvó a otros, pero a sí mismo no puede salvarse. Si es el Rey de Israel, que baje ahora de la cruz, y creeremos en él.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
á otros salvó, á sí mismo no puede salvar: si es el Rey de Israel, descienda ahora de la cruz, y creeremos en él.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
A otros salvó, á sí mismo no puede salvar: si es el Rey de Israel, descienda ahora de la cruz, y creeremos en él.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
A otros salvó, a sí mismo no se puede salvar; si es el Rey de Israel, descienda ahora de la cruz, y creeremos en él.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
«A otros salvó, pero a sí mismo no se puede salvar. Si es el Rey de Israel, que descienda ahora de la cruz, y creeremos en él.
Spanish Reina Valera NT 1858
A otros salvó, á sí mismo no puede salvar: si es el Rey de Israel, descienda ahora de la cruz, y creeremos en él.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
A otros salvó, a sí mismo no se puede salvar; si es el Rey de Israel, descienda ahora de la cruz, y creeremos en él.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
«Este salvó a otros, pero no puede salvarse a sí mismo. Dice que es el rey de Israel. ¡Pues que baje de la cruz y creeremos en él!
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“¡Salvó a otros pero no puede salvarse a sí mismo!” decían. “¡Si realmente él es el rey de Israel, que se baje de la cruz y le creeremos!
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
“¡Salvó a otros pero no puede salvarse a sí mismo!” decían. “¡Si realmente él es el rey de Israel, que se baje de la cruz y le creeremos!