Matthew 5:21 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Oísteis que fue dicho a los antiguos: No matarás; y cualquiera que matare, será culpado del juicio.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
¶ Oystes que fue dicho à los antiguos, No matarás: mas qual quiera que matâre, ſerá culpado de juyzio:
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Ya saben que se dijo a los antepasados: No mates; el que mate, será llevado a juicio.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Ya sabéis que se dijo a los antepasados: No mates; el que mate, será llevado a juicio.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Ya saben que se dijo a los antepasados: No mates; el que mate, será llevado a juicio.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Ya sabéis que se dijo a los antepasados: No mates; el que mate, será llevado a juicio.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Habéis oído que se dijo a los antepasados: "NO MATARAS" y: "Cualquiera que cometa homicidio será culpable ante la corte."
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Oísteis que fue dicho por los antiguos: No matarás; y cualquiera que matare estará expuesto a juicio.
Spanish DHH 1996
“Habéis oído que a vuestros antepasados se les dijo: ‘No mates, pues el que mata será condenado.’
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¶ Oísteis que fue dicho a los antiguos: No cometerás homicidio; y cualquiera que cometiere homicidio, será culpado del juicio.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Oísteis que fue dicho a los antiguos: No matarás; y cualquiera que mate, quedará expuesto al juicio.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
»Ustedes han oído que se dijo a los antepasados: “N o matarás ” y: “Cualquiera que cometa homicidio será culpable ante la corte”.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
»Ustedes saben que bajo la ley de Moisés la regla era que el que matara sería castigado.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Oísteis que fue dicho a los antiguos: No matarás, y cualquiera que cometa homicidio, será digno de condenación.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
»Han oído que a nuestros antepasados se les dijo: “No asesines. Si cometes asesinato quedarás sujeto a juicio”.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Üstedes han oído que se dijo a sus antepasados: “No mates, y todo el que mate quedará sujeto al juicio del tribunal.”
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
»Ustedes han oído que se dijo a sus antepasados: “No mates, y todo el que mate quedará sujeto al juicio del tribunal”.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
»Ustedes han oído que se les dijo a los antepasados: “No mates, y el que cometa asesinato tendrá que responder ante un juez”.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Habéis oído que fue dicho a los antiguos: No matarás, y cualquiera que mate será culpable de juicio.
Spanish RVA 1989
"Habéis oído que fue dicho a los antiguos: No cometerás homicidio; y cualquiera que comete homicidio será culpable en el juicio.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
“Ustedes han oído que fue dicho a los antiguos: No cometerás homicidio; y cualquiera que comete homicidio será culpable en el juicio.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
»Ustedes han oído que se dijo a los antiguos: “No matarás”, y que cualquiera que mate será culpable de juicio.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Oísteis que fué dicho á los antiguos: No matarás; mas cualquiera que matare, será culpado del juicio.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Oísteis que fué dicho á los antiguos: No matarás; mas cualquiera que matare, será culpado del juicio.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Oísteis que fue dicho a los antiguos: No matarás; y cualquiera que matare será culpable de juicio.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
»Oísteis que fue dicho a los antiguos: “No matarás”, y cualquiera que mate será culpable de juicio.
Spanish Reina Valera NT 1858
Oisteis que fué dicho á los antiguos: No matarás; mas cualquiera que matare, será culpado del juicio.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Oísteis que fue dicho a los antiguos: No matarás; y cualquiera que matare será culpable de juicio.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Recuerden que hace mucho tiempo Moisés dijo: “No maten, pues si alguien mata a otro, será castigado”.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“Ustedes han escuchado que la ley dijo al pueblo de hace mucho tiempo: ‘No matarás, y cualquiera que cometa asesinato será condenado como culpable’.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
“Ustedes han escuchado que la ley dijo al pueblo de hace mucho tiempo: ‘No matarás, y cualquiera que cometa asesinato será condenado como culpable.’