Matthew 9:16 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Y nadie echa remiendo de paño nuevo en vestido viejo; porque el tal remiendo tira del vestido, y se hace peor la rotura.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Itẽ, nadie echaremiendo de paño rezio en veſtido viejo: porque el tal remiendo tira del veſtido, y hazeſe peor rotura.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Nadie remienda un vestido viejo con una pieza de tela nueva, porque el remiendo tira de la tela, y el roto se hace mayor.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Nadie remienda un vestido viejo con una pieza de tela nueva, porque el remiendo tira de la tela, y el roto se hace mayor.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Nadie remienda un vestido viejo con una pieza de tela nueva, porque el remiendo tira de la tela, y el roto se hace mayor.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Nadie remienda un vestido viejo con una pieza de tela nueva, porque el remiendo tira de la tela, y el roto se hace mayor.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y nadie pone un remiendo de tela nueva en un vestido viejo; porque el remiendo al encogerse tira del vestido y se produce una rotura peor.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Nadie pone remiendo de paño nuevo en vestido viejo; porque tal remiendo tira del vestido, y se hace peor la rotura.
Spanish DHH 1996
“Nadie remienda un vestido viejo con un trozo de tela nueva, porque lo nuevo encoge y tira del vestido viejo, y el desgarrón se hace mayor.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y nadie echa remiendo de paño nuevo en vestido viejo; porque el tal remiendo tira del vestido, y se hace peor la rotura.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Nadie pone un remiendo de paño nuevo sobre un vestido viejo, pues tal remiendo tira del vestido, y se hace una rotura peor.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Nadie pone un remiendo de tela nueva en un vestido viejo; porque el remiendo al encogerse tira del vestido y se produce una rotura peor.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
A nadie se le ocurre remendar un vestido viejo con una tela nueva, porque lo más probable es que la tela nueva se encoja y rompa la vieja, con lo cual la rotura se haría mayor.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Y nadie pone remiendo de tela nueva en vestido viejo; porque tal parche tira del vestido, y se hace peor la rotura.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
»Además, ¿a quién se le ocurriría remendar una prenda vieja con tela nueva? Pues el remiendo nuevo encogería y se desprendería de la tela vieja, lo cual dejaría una rotura aún mayor que la anterior.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Nadie remienda un vestido viejo con un retazo de tela nueva, porque el remiendo fruncirá el vestido y la rotura se hará peor.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Nadie remienda un vestido viejo con un pedazo de tela nueva, porque la nueva se encogerá y la rotura se hará peor.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
»Nadie arregla un vestido viejo con un retazo de tela nueva, porque la tela nueva se encoge y rasga el vestido viejo, entonces se romperá más.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Nadie pone remiendo de paño nuevo en vestido viejo, porque tal remiendo tira del vestido y se hace peor la rotura.
Spanish RVA 1989
Nadie pone parche de tela nueva en vestido viejo, porque el parche tira del vestido y la rotura se hace peor.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Nadie pone parche de tela nueva en vestido viejo, porque el parche tira del vestido y la rotura se hace peor.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Nadie remienda un vestido viejo con un paño de tela nueva, porque la tela nueva estira la tela vieja, y la rotura se hace peor.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y nadie echa remiendo de paño recio en vestido viejo; porque el tal remiendo tira del vestido, y se hace peor la rotura.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y nadie echa remiendo de paño recio en vestido viejo; porque el tal remiendo tira del vestido, y se hace peor la rotura.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Nadie pone remiendo de paño nuevo en vestido viejo; porque tal remiendo tira del vestido, y se hace peor la rotura.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Nadie pone remiendo de paño nuevo en vestido viejo, porque tal remiendo tira del vestido y se hace peor la rotura.
Spanish Reina Valera NT 1858
Y nadie echa remiendo de paño recio en vestido viejo; porque el tal remiendo tira del vestido, y se hace peor la rotura.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Nadie pone remiendo de paño nuevo en vestido viejo; porque tal remiendo tira del vestido, y se hace peor la rotura.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Si un vestido viejo se rompe, no se le pone un parche de tela nueva. Porque al lavarse el vestido viejo, la tela nueva se encoge y rompe todo el vestido; y entonces el daño es mayor.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Nadie pone un parche nuevo en ropas viejas, de lo contrario, se encogerá y hará que la rotura luzca peor.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Nadie pone un parche nuevo en ropas viejas, de lo contrario, se encogerá y hará que la rotura luzca peor.