Nahum 2:8 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Y fue Nínive de tiempo antiguo como estanque de aguas; mas ellos ahora huyen. Parad, parad gritarán ; y ninguno mira atrás .
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y fue Niniue de tiempo antiguo como estanque de aguas: mas ellos aora huyen: Parad, parad: y ninguno mira.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
La reina, descubierta, es deportada; sus esclavas se golpean el pecho y gimen igual que palomas.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
La reina, descubierta, es deportada; sus esclavas se golpean el pecho y gimen igual que palomas.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
La reina, descubierta, es deportada; sus esclavas se golpean el pecho y gimen igual que palomas.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
La reina, descubierta, es deportada; sus esclavas se golpean el pecho y gimen igual que palomas.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Aunque Nínive era como estanque de aguas desde la antigüedad; ahora ellos huyen. ¡Deteneos! ¡Deteneos! Pero nadie se vuelve.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y fue Nínive de tiempo antiguo como estanque de aguas; mas ellos huyen: Parad, parad; y ninguno mira.
Spanish DHH 1996
Como el agua a través de un dique roto, así huyen los habitantes de Nínive. “¡Deteneos! ¡Volved!” les gritan, pero nadie vuelve.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y fue Nínive de tiempo antiguo como estanque de aguas; mas ellos ahora huyen. Parad, parad gritarán; y ninguno mira atrás.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Nínive es un estanque cuyas aguas se escapan. Gritan: ¡Deteneos! ¡Deteneos! Pero nadie vuelve atrás.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
¶Aunque Nínive era como estanque de aguas desde la antigüedad; Ahora ellos huyen. «¡Deténganse! ¡Deténganse!», Pero nadie se vuelve.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Nínive es como un viejo estanque roto que no puede retener el agua. Sus soldados huyen y la dejan abandonada. Ella no los puede retener. «¡Deténganse, esperen!», les grita, pero ellos siguen huyendo a toda prisa.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
¡Nínive es como una represa agrietada que deja escapar a su gente! «¡Deténganse, deténganse!», grita alguien, pero nadie siquiera mira hacia atrás.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Nínive es como un estanque roto cuyas aguas se derraman. «¡Deténganse!» «¡Deténganse!», les gritan, pero nadie vuelve atrás.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Nínive es como un estanque, que se desocupa rápidamente. Les gritan: «¡Alto! ¡Deténganse!», pero nadie hace caso.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Nínive es como un estanque cuyas aguas se escapan. Gritan: «¡Deteneos, deteneos!», pero ninguno mira.
Spanish RVA 1989
Nínive ha sido, desde tiempos antiguos, como un estanque de aguas; pero ahora éstas huyen. "¡Deteneos, deteneos!" Pero nadie vuelve atrás.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Nínive ha sido, desde tiempos antiguos, como un estanque de aguas; pero ahora estas huyen. “¡Deténganse, deténganse!”. Pero nadie vuelve atrás.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
La gente en Nínive parece una represa cuyas aguas se hubieran desbordado. Algunos gritan: «¡Deténganse, deténganse!», pero nadie retrocede.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y fué Nínive de tiempo antiguo como estanque de aguas; mas ellos huyen: Parad, parad; y ninguno mira.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y fué Nínive de tiempo antiguo como estanque de aguas; mas ellos huyen: Parad, parad; y ninguno mira.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Fue Nínive de tiempo antiguo como estanque de aguas; pero ellos huyen. Dicen: ¡Deteneos, deteneos!; pero ninguno mira.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Nínive es como un estanque cuyas aguas se escapan. Gritan: “¡Deteneos, deteneos!”, pero ninguno mira.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Fue Nínive de tiempo antiguo como estanque de aguas; pero ellos huyen. Dicen: ¡Deteneos, deteneos!; pero ninguno mira.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Tus habitantes huyen de la ciudad; ¡son como el agua que se escapa de un estanque roto! El enemigo intenta detenerlos, pero sin éxito alguno.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Nínive es como un estanque lleno de agujeros, y sus habitantes son como agua que se sale del estanque. “¡Deténganse! ¡Deténganse!” grita la gente, pero nadie vuelve su rostro.