Nahum 3:8 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
¿Eres tú mejor que No-amón, que estaba asentada entre ríos, cercada de aguas, cuyo baluarte era el mar, y de mar su muralla?
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Eres tu mejor que Nó la populosa, que eſta aſſentada entre rios? cercada de aguas, ſu baluarte es la mar: de mar es ſu muralla?
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
¿Eres tú mejor que Tebas, que se asentaba junto al Nilo, toda rodeada de aguas, a la que el río le servía de baluarte y las aguas de muralla?
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
¿Eres tú mejor que Tebas, que se asentaba junto al Nilo, toda rodeada de aguas, a la que el río le servía de baluarte y las aguas de muralla?
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
¿Eres tú mejor que Tebas, que se asentaba junto al Nilo, toda rodeada de aguas, a la que el río le servía de baluarte y las aguas de muralla?
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
¿Eres tú mejor que Tebas, que se asentaba junto al Nilo, toda rodeada de aguas, a la que el río le servía de baluarte y las aguas de muralla?
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
¿Eres tú mejor que Tebas, la asentada junto al Nilo, rodeada de aguas, cuyo baluarte era el mar y las aguas su muralla?
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
¿Eres tú mejor que No-amón, que estaba asentada entre ríos, rodeada de aguas, cuyo baluarte era el mar, y el mar era su muralla?
Spanish DHH 1996
¿Acaso eres tú mejor que Tebas, la ciudad junto al Nilo, rodeada de muchas aguas, con el río por barrera y el agua por muralla?
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¿Eres tú mejor que No-amón, que estaba asentada entre ríos, cercada de aguas, cuyo baluarte era el mar, y de mar su muralla?
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
¿Eres tú mejor que Tebas, La que se sentaba entre los ríos, rodeada de muchas aguas, Cuyo baluarte era el Nilo, Cuyo muro se elevaba desde el río?
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
¶¿Eres tú mejor que Tebas, La asentada junto al Nilo, Rodeada de aguas, Cuyo baluarte era el mar Y las aguas su muralla?
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
¿Eres acaso mejor que Tebas, que es una ciudad asentada junto al Nilo, protegida por todos sus costados por el río y por el mar?
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
¿Acaso eres mejor que la ciudad de Tebas, situada en el río Nilo y rodeada de agua? Estaba protegida a su alrededor por el río, con el agua por muralla.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
¿Acaso eres mejor que Tebas, ciudad rodeada de aguas, asentada junto a las corrientes del Nilo, que tiene al mar por terraplén y a las aguas por muralla?
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
¿Te crees mejor que Tebas, la del río Nilo? Tebas también tenía agua a su alrededor y la usaba para protegerse de sus enemigos.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
¿Eres tú mejor que Tebas, que estaba asentada junto al Nilo, rodeada de aguas, cuyo baluarte era el mar y tenía aguas por muro?
Spanish RVA 1989
¿Eres acaso mejor que Tebas, que estaba asentada junto al Nilo, rodeada de aguas, cuyo baluarte y muralla era una concentración de aguas?
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
¿Eres acaso mejor que Tebas que estaba asentada junto al Nilo, rodeada de aguas, cuyo baluarte y muralla era una concentración de aguas?
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
»¿Acaso eres tú mejor que Tebas, la ciudad asentada junto al Nilo, que se creía protegida por el mar, por estar rodeada de tantas aguas?
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
¿Eres tú mejor que No-amón, que estaba asentada entre ríos, cercada de aguas, cuyo baluarte era la mar, y del mar su muralla?
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
¿Eres tú mejor que No-amón, que estaba asentada entre ríos, cercada de aguas, cuyo baluarte era la mar, y del mar su muralla?
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
¿Eres tú mejor que Tebas, que estaba asentada junto al Nilo, rodeada de aguas, cuyo baluarte era el mar, y aguas por muro?
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
¿Eres tú mejor que Tebas, que estaba asentada junto al Nilo, rodeada de aguas, cuyo baluarte era el mar y tenía aguas por muro?
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
¿Eres tú mejor que Tebas, que estaba asentada junto al Nilo, rodeada de aguas, cuyo baluarte era el mar, y aguas por muro?
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Nínive, capital de Asiria, tú no eres mejor que Tebas. A esa ciudad la protegía el río Nilo. La protección que le brindaban Etiopía, Egipto, Fut y Libia aumentaba su poder. »Pero Tebas fue conquistada. A sus pobres niños los estrellaron contra el suelo. A la gente importante se la repartieron en sorteo, y a sus jefes se los llevaron a un país lejano.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
¿Eres mejor que la ciudad de Tebas en el río Nilo, rodeada de agua? El agua fue su defensa, y el agua fue su muralla,